- 相關推薦
英語論文摘要多少字
英語論文摘要多少字合適呢? 下面是小編整理的關于英語論文摘要及相關知識,歡迎閱讀。
英文論文摘要【1】
一、緒論
文章摘要是對所寫文章主要內容的精煉概括。
美國人稱摘要為“Abstract”,而英國人則喜歡稱其為“Summary”。
通常國際刊物要求所要刊登的文章字數,包括摘要部分不超過1萬字。
而對文章摘要部分的字數要求則更少。
因此,寫摘要時,應用最為簡練的語言來表達論文之精華。
論文摘要的重點應放在所研究的成果和結論上。
國際會議要求的論文摘要的字數不等,一般為200字-500字。
而國際刊物要求所刊登的論文摘要的字數通常是100字-200字。
摘要的位置一般放在一篇文章的最前面,內容上涵蓋全文,并直接點明全旨。
語言上要求盡量簡煉。
摘要通常多采用第三人稱撰寫。
科學書籍、論文和學術報告一般都附有內容摘要,這樣可以節省讀者的時間,使他們不必讀完整個文章就能夠了解它的主要內容。
書籍摘要,一般放在封二或封三;論文和學術報告的摘要,一般放在正文前面。
摘要應做到簡明扼要,切題,能獨立成文,使讀者能準確地了解書籍的要義。
寫摘要時,最好用第三人稱的完整的陳述句,文長一般不超過200個詞。
二、要的類型與基本內容
英文摘要內容包含題名、摘要及關鍵詞。
gb7713—87規定,為了國際交流,科學技術報告、學位論文和學術論文應附有外文(多用英文)摘要。
原則上講,以上中文摘要編寫的注意事項都適用于英文摘要,但英語有其自己的表達方式、語言習慣,在撰寫英文摘要時應特別注意。
摘要分陳述性的(Descriptive)和資料性的(Informational)兩類。
陳述性摘要只說明論文、書籍或文章的主題,多半不介紹內容。
資料性的摘要除了介紹主題外,還應介紹文章的要點和各個要點的主要內容。
它可以包括三個組成部分
①點明主題,解析文章或書籍的目的或意圖;
②介紹主要內容,使讀者迅速了解文章或書籍的概貌;
③提出結論或建議,以供讀者參考。
三、英文題名
1)題名的結構。
英文題名以短語為主要形式,尤以名詞短語(nounphrase)最常見,即題名基本上由1個或幾個名詞加上其前置和(或)后置定語構成。
例如:thefrequentbryophytesinthemountainhelanshan(賀蘭山習見苔蘚植物);thermodynamiccharacteristicsofwaterabsorptionofheattreatedwood(熱處理木材的水分吸著熱力學特性)。
短語型題名要確定好中心詞,再進行前后修飾。
各個詞的順序很重要,詞序不當,會導致表達不準。
題名一般不應是陳述句,因為題名主要起標示作用,而陳述句容易使題名具有判斷式的語義;況且陳述句不夠精練和醒目,重點也不易突出。
少數情況(評述性、綜述性和駁斥性)下可以用疑問句做題名,因為疑問句可有探討性語氣,易引起讀者興趣。
例如:canagriculturalmechanizationberealizedwithoutpetroleum?(農業機械化能離開石油嗎?)。
2)題名的字數。
題名不應過長。
國外科技期刊一般對題名字數有所限制。
例如,美國醫學會規定題名不超過2行,每行不超過42個印刷符號和空格;美國國立癌癥研究所雜志jnat cancerinst要求題名不超過14個詞;英國數學會要求題名不超過12個詞。
這些規定可供我們參考。
總的原則是,題名應確切、簡練、醒目,在能準確反映論文特定內容的前提下,題名詞數越少越好。
3)中英文題名的一致性。
同一篇論文,其英文題名與中文題名內容上應一致,但不等于說詞語要一一對應。
在許多情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。
例如:工業濕蒸汽的直接熱量計算,thedirectmeasurementofheattransmittedwetsteam。
英文題名的直譯中譯文是“由濕蒸汽所傳熱量的直接計量”,與中文題名相比較,二者用詞雖有差別,但內容上是一致的。
4)題名中的冠詞。
在早年,科技論文題名中的冠詞用得較多,近些年有簡化的趨勢,凡可用可不用的冠詞均可不用。
例如:theeffectofgroundwaterqualityonthewheatyieldandquality.其中兩處的冠詞the均可不用。
5)題名中的大小寫。
題名字母的大小寫有以下3種格式。
全部字母大寫。
例如:optimaldispositionofrollerchaindrive
每個詞的首字母大寫,但3個或4個字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫。
例如:thedeformationandstrengthofconcretedamswithdefects
題名第1個詞的首字母大寫,其余字母均小寫。
例如:topographicinversionofintervalVelocities.
目前b.格式用得最多,而c.格式的使用有增多的趨勢。
6)題名中的縮略詞語。
已得到整個科技界或本行業科技人員公認的縮略詞語,才可用于題名中,否則不要輕易使用。
四、作者與作者單位的英譯
1)作者。
中國人名按漢語拼音拼寫;其他非英語國家人名按作者自己提供的羅馬字母拼法拼寫。
2)單位。
單位名稱要寫全(由小到大),并附地址和郵政編碼,確保聯系方便。
前段時間一些單位機構英譯紛紛采取縮寫,外人不知所云,結果造成混亂。
寫好英文論文摘要的七個要素【2】
1. 英文摘要是什么?
ABSTRACT,是用最為濃縮的語言將你論文的核心內容表述出來。
不需要你用華麗的語 言去描述!只留下普通、平實的內容。
2. 如何寫英文摘要?
可以按照論文的邏輯結構撰寫摘要,如概述、目的、方法、結果、結論、展望的順序。
概述(30 詞左右):用最簡潔的語言概括論文內容。
例如:This paper is… 或 This study focuses on… 目的(30 詞左右): 用 To…就可以了, 沒有必要使用 in order to 或者 for the purpose of 等 較長的表述。
方法(50 詞左右): 盡可能具體地說明操作的步驟, 其中注意時態的使用。
常用的詞匯有: test, study, investigate, examine, analyze, measure, application 等。
結果(50 詞左右):直入主題地擺出結果,如 This paper shows… 或 The results are… 結論(60 詞左右):刪去類似于“The result of the study showed that…” 的贅語,逐條羅 列出結論。
展望(20 詞左右):指出研究對未來的意義,如 This paper is of great significance in… 或 指出不足。
3. 常用什么語態?
規范的學術文章通常采用被動語態,突出信息。
但由于主動語態的表述更為清楚,現在 有些地方也要求采用主動語態。
4. 常用什么人稱?
最好不要出現 I,we 等第一人稱代詞,而是使用第三人稱,如 the author 等。
5. 一般有多少字?
一般情況下用一段的篇幅完成英文摘要, 特殊情況可以分成兩到三段, 但最好不要超過 三段。
長度一般為 200 字到 300 字之間。
6. 不能有的東西?
不常見的術語,插圖,表格,數學公式,化學方程式,中文標點,過多的形容詞,無關 的背景資料,自我評價等。
7. 常用什么時態?
摘要的時態以一般現在時為主, 表示一種存在于自然界的客觀規律。
在特殊的情況下可 以使用一般過去時或現在完成時, 用來表明一定范圍內的結論或是某一過程的延續性。
描述 具體的動作時通常用一般過去時,總結主要的結果時通常用一般現在時。
注意: 用 paper 做主語來描述論文概況時后面常用一般現在時:This paper aims to focus on… 而采用 study 來描述相同的內容時則常用一般過去時:This study investigated…
淺析國際商務英語中模糊語言的語用功能【3】
[摘 要] 模糊語言是語言本身具有的特點之一,并廣泛應用于人們的言語交際中。
國際商務交際則是一種特殊的言語交際,模糊語言也大量存在于其中。
并且模糊語言在此具有獨特的語用功能。
文章在介紹了模糊語言的前提下,通過詳細的舉例,著重探討了模糊語言在國際商務英語中的語用功能。
[關鍵詞] 模糊語言 國際商務英語 語用功能
在1957年,英國著名語言學家瓊斯開始覺察到語言的模糊性質。
他說:“我們大家(包括那些追求精確無誤的人)在說話和寫作時常常使用不精確的、含糊的、難以下定義的術語和原則,這并不妨礙我們所用的詞是非常有用的,通常人們盡管使用不精確的表達方法和難以下定義的術語,但仍能相互理解”
商務語言是人類語言在商務中的應用,因而同樣具有“模糊”和“精確”這兩種特性。
商務英語的重要特點之一就是精確,即確保在書寫商務電函與合同,或進行商務談判等商務交際過程中避免使用模棱兩可或引起歧義的語言,以免造成商務活動中的不便和誤解。
但是,在實際商務交際中,商務語言確實存在著模糊性。
商務語言有時有意說得“模糊”一點,以達到某種語用目的,從而促使商務目的的實現和商務活動的順利進行。
一、模糊語言學的產生
傳統語言學的基本準則要求語言表達清楚、正確。
但是由于客觀實體邊界的不明確性,人們對事物觀察的不同角度或缺乏全面的認識,導致語言使用的不一致性,從而使模糊的語言形式成為一種必然的存在。
蘇聯語言學家謝爾巴說過:“在語言中,明確的只是極端的情況。
過渡的現象在其本源中,即說話人的意識中原本是游移不定的。
正是這些模糊的、游移不定的現象應更多地引起語言學家的注意。”遺憾的是這些關于語言模糊性的看法在當時并沒有引起人們過多的注意。
長期以來,模糊語言未受到應有的重視,直到1965年美國控制論專家查德提出了著名的模糊理論,開創了新型的科學思想方法,這才引起語言學界對模糊語言的普遍關注, 模糊語言學也隨之應運而生。
我國的模糊語言研究起步于上世紀70年代末。
伍鐵平教授的《模糊語言初探》標志著模糊語言學在中國的誕生。
二、在國際商務英語中模糊語言的語用功能的應用
國際商務交際則是一種特殊的言語交際,模糊語言也大量存在于其中。
并且模糊語言在此具有獨特的語用功能。
以下通過一些商務交際中普遍存在的語言為例,對其中的模糊語言的語用功能進行探討。
1.提高表達的準確性
美國哲學家格萊斯于1967年在哈佛大學的系列講座中指出,在交際過程中,為了保證會話的順利進行,說話雙方必須共同遵守一些基本原則,即“合作原則”,并提出了判斷或具體實現合作原則的四打準則,它們是:量準則、質準則、關系準則和方式準則。
質準則要求努力使提供的信息是真實的,不要說自知虛假的話,不要說缺乏足夠證據的話。
商務英語中的模糊語言使用正是遵循了該準則。
英語中有時使用模糊語言來表達反而顯得更準確。
如:
(1)In general, our quotation is in compliance with the current market level
(2)Generally speaking, we would allow discount for large and regular orders.
“in general”及“generally speaking”這類變動型模糊限制語暗示了說話者的觀點,至于與“in general”或“generally speaking”相符合的情況、程度、范圍及界限都是籠統而模糊的。