- 相關(guān)推薦
大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀(精選7篇)
在日常學(xué)習(xí)和工作中,大家對(duì)論文都再熟悉不過(guò)了吧,借助論文可以有效提高我們的寫作水平。寫論文的注意事項(xiàng)有許多,你確定會(huì)寫嗎?以下是小編幫大家整理的大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀 篇1
【摘 要】
本文以目前我國(guó)大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀為背景,從市場(chǎng)需求、教學(xué)目的、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)模式和考核方式等方面探討了在大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中推廣商務(wù)英語(yǔ)的可行性和重要性。
【關(guān)鍵詞】
商務(wù)英語(yǔ) 大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué) 《課程要求》
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是高等教育的一個(gè)有機(jī)組成部分,大學(xué)英語(yǔ)課程是大學(xué)生必修的一門基礎(chǔ)課程。
我國(guó)教育部高等教育司2007年頒布的《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》(以下簡(jiǎn)稱《課程要求》)規(guī)定:大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽、說(shuō)能力,使他們?cè)诮窈蠊ぷ骱蜕鐣?huì)交往中能用英語(yǔ)有效地進(jìn)行口頭和書面的信息交流,同時(shí)增強(qiáng)其自主學(xué)習(xí)能力,提高綜合文化修養(yǎng),以適應(yīng)我國(guó)社會(huì)發(fā)展和國(guó)際交流的需要。
然而,我國(guó)大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀難以在真正意義上實(shí)現(xiàn)教學(xué)大綱中這一理想目標(biāo)。
第一,目前的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)仍然是以傳統(tǒng)的教學(xué)模式來(lái)教授傳統(tǒng)的普通用途英語(yǔ)為主,使用的教材也多屬于普通用途的英語(yǔ)教學(xué)用書,較少涉及與實(shí)際工作有關(guān)的應(yīng)用性語(yǔ)言,無(wú)法滿足學(xué)生在今后工作和社會(huì)交往中的交流需求。
第二,絕大多數(shù)教材的內(nèi)容仍停留在關(guān)注語(yǔ)言點(diǎn)和西方文化介紹的層面,忽略了思辨能力的訓(xùn)練和培養(yǎng),而這一點(diǎn)正是我國(guó)大學(xué)生所欠缺的。
思辨能力的嚴(yán)重缺乏導(dǎo)致大學(xué)生畢業(yè)后在面臨實(shí)際工作時(shí)難以勝任。
第三,大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試將學(xué)生置于應(yīng)試教育的緊箍咒下,在無(wú)形中扭曲了學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的真正目的,同時(shí)也束縛了大學(xué)英語(yǔ)教師教育理念的創(chuàng)新,讓學(xué)生在沉悶的課堂氣氛中逐漸失去對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣。
即使通過(guò)了四、六級(jí),一紙證書也無(wú)法證明持有者已具備了必要的英語(yǔ)交際能力,而真實(shí)情況是,大多數(shù)學(xué)生學(xué)到的仍然是“啞巴英語(yǔ)和聾子英語(yǔ)”,根本無(wú)法滿足職業(yè)市場(chǎng)的各種需求,這顯然與《課程要求》的宗旨背道而馳,也是大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)備受爭(zhēng)議的根本原因。
當(dāng)今時(shí)代迫切需要的是復(fù)合型和應(yīng)用型人才,為城市和國(guó)家的發(fā)展輸送有用人才是高等教育的社會(huì)責(zé)任。
各個(gè)領(lǐng)域的日益全球化使英語(yǔ)成為各種職業(yè)人士的必備交際工具,尤其是在北京、上海等國(guó)際大都市,英語(yǔ)已成為很多單位的工作語(yǔ)言。
英語(yǔ)應(yīng)用能力的不足勢(shì)必會(huì)成為阻礙個(gè)人和單位發(fā)展的絆腳石。
與此同時(shí),目前我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式、內(nèi)容和效果難以培養(yǎng)出滿足市場(chǎng)需求的復(fù)合、應(yīng)用型人才。
如何改變這種令人不滿意的現(xiàn)狀,提高大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)的聲譽(yù),讓英語(yǔ)真正成為大學(xué)畢業(yè)生馳騁職場(chǎng)的武器,是一個(gè)值得深思的問題。
目前,很多高校開設(shè)了商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)。
商務(wù)英語(yǔ)(Business English)是服務(wù)于各種職場(chǎng)活動(dòng)的工作語(yǔ)言,涉及商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)領(lǐng)域,具有顯著的實(shí)際性和應(yīng)用性。
商務(wù)英語(yǔ)的概念涵蓋兩個(gè)層面的意義:
①它是語(yǔ)言的一個(gè)組成部分,是社會(huì)文化的一個(gè)載體,滿足了社會(huì)交際的需要;②它包涵了現(xiàn)代企業(yè)經(jīng)營(yíng)理念、工作方式、處世方法、生活習(xí)慣和民族文化等豐富內(nèi)容。
隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)已逐漸成為服務(wù)于我國(guó)社會(huì)發(fā)展的一個(gè)重要手段,同時(shí)也成為大學(xué)畢業(yè)生成功就業(yè)的有效工具。
然而,商務(wù)英語(yǔ)僅限于在英語(yǔ)專業(yè)范圍內(nèi)開設(shè),尚未在非英語(yǔ)專業(yè)的本科英語(yǔ)教學(xué)中開展和推廣。
基于商務(wù)英語(yǔ)在職場(chǎng)與商務(wù)活動(dòng)中的價(jià)值體現(xiàn)及其較強(qiáng)的實(shí)用性和應(yīng)用性,有必要在大學(xué)公共英語(yǔ)課程中推行商務(wù)英語(yǔ)。
商務(wù)英語(yǔ)是專門用途英語(yǔ)(ESP)的一個(gè)分支,是一門實(shí)用性很強(qiáng)的課程。
教學(xué)過(guò)程中應(yīng)全面提高學(xué)生的聽、說(shuō)、讀、寫譯這五種能力,尤其是聽、說(shuō)能力,強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言能力與商務(wù)知識(shí)的結(jié)合,注重培養(yǎng)學(xué)生在職場(chǎng)和商務(wù)活動(dòng)中的交際能力,充分實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語(yǔ)課程的教學(xué)目標(biāo),讓學(xué)生真正學(xué)到對(duì)自身發(fā)展更有用的東西,從而極大地提高他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣,更自覺主動(dòng)地投入到大學(xué)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)中來(lái)。
這種教學(xué)改革對(duì)于傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)來(lái)說(shuō)顯然是一種挑戰(zhàn),涉及制定新的教學(xué)大綱、合理選擇教材、改進(jìn)教學(xué)方式以及培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際等多方面的問題,且大多數(shù)英語(yǔ)教師是在傳統(tǒng)英語(yǔ)教育背景下培養(yǎng)出來(lái)的,改變知識(shí)結(jié)構(gòu)和教學(xué)理念、充實(shí)商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)和職業(yè)技能對(duì)他們來(lái)說(shuō)無(wú)疑是巨大的挑戰(zhàn)。
然而,勇于面對(duì)挑戰(zhàn),不斷學(xué)習(xí)和進(jìn)取是每個(gè)教師義不容辭的職責(zé),為社會(huì)培養(yǎng)有用人才是教師的'職業(yè)宗旨。
雖然面臨諸多挑戰(zhàn),但在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中推廣商務(wù)英語(yǔ)并不是不可行的,原因如下:
①《課程要求》的制定是為了適應(yīng)我國(guó)高等教育發(fā)展的新形勢(shì),深化教學(xué)改革,提高教學(xué)質(zhì)量,滿足新時(shí)期國(guó)家和社會(huì)對(duì)人才培養(yǎng)的需要,鑒于各個(gè)高等學(xué)校的教學(xué)資源、學(xué)生入學(xué)水平以及面臨的社會(huì)需求等不盡相同,各校可根據(jù)本校的實(shí)際情況,制定科學(xué)、系統(tǒng)和個(gè)性化的教學(xué)大綱,也就是說(shuō),改革教學(xué)方向和內(nèi)容并不與《課程要求》相悖。
②大學(xué)生在高中階段已具備了一定的普通用途英語(yǔ)的語(yǔ)言基礎(chǔ),完全有必要也有能力在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí)掌握一些實(shí)際的、應(yīng)用性的英語(yǔ)知識(shí)和商務(wù)技能,在大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中推廣商務(wù)英語(yǔ)并不影響和阻礙學(xué)生通過(guò)全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試,相反,能提高學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力、思辨能力和解決問題的能力,促進(jìn)學(xué)生順利通過(guò)四、六級(jí)考試。
③我國(guó)教育部考試中心從20世紀(jì)90年代初期引進(jìn)了劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書考試(BEC),該考試形式與世界接軌,選用真實(shí)的商務(wù)案例為考試內(nèi)容,從聽、說(shuō)、讀、寫四個(gè)方面考查考生的語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用能力,而且劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書也已成為成功求職的一大法寶。
20年來(lái)越來(lái)越多的大學(xué)生參與到該考試中來(lái),學(xué)生們?cè)跍?zhǔn)備和參與考試的過(guò)程中大幅度提高了英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力。
該考試規(guī)模的日益壯大和受歡迎程度也充分說(shuō)明了商務(wù)英語(yǔ)在大學(xué)生心目中的分量和需求,考生們希望借助考試來(lái)提高自己語(yǔ)言的實(shí)際應(yīng)用能力和商務(wù)技巧。
鑒于以上原因,在大學(xué)公共英語(yǔ)教學(xué)中推廣商務(wù)英語(yǔ)是改革傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容和模式的一種合理方案。
如何能使商務(wù)英語(yǔ)在大學(xué)公共英語(yǔ)的教學(xué)中立足并獲得理想效果,這需要學(xué)校、教師和學(xué)生的相互支持和配合。
首先,學(xué)校要結(jié)合教育部的《課程要求》,調(diào)整培養(yǎng)方案,大力支持教學(xué)改革,在教學(xué)條件、設(shè)備和資源上為師生提供方便,以便教師模擬真實(shí)的商務(wù)場(chǎng)景,為學(xué)生創(chuàng)造語(yǔ)言和商務(wù)環(huán)境;其次,
教師要克服原專業(yè)背景的限制,補(bǔ)充商務(wù)方面的專業(yè)知識(shí),改變教學(xué)理念和方法,在推廣商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中發(fā)揮重要作用,與學(xué)生密切合作,同時(shí)扮演好語(yǔ)言教師、合作者、課程設(shè)計(jì)者和材料提供者、研究者以及評(píng)價(jià)者五種角色。
具體來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)教師應(yīng)從需求分析理論的觀點(diǎn)出發(fā),進(jìn)行學(xué)習(xí)者需求分析、學(xué)習(xí)大綱設(shè)計(jì)、課程設(shè)計(jì)、真實(shí)商務(wù)語(yǔ)言材料的選擇、實(shí)踐性的課堂活動(dòng)和學(xué)習(xí)效果的有效評(píng)估等;以建構(gòu)主義理論的學(xué)習(xí)觀為指導(dǎo),實(shí)行“以學(xué)生為中心”的教學(xué)模式,教師為學(xué)生創(chuàng)造情境、協(xié)作、會(huì)話等學(xué)習(xí)環(huán)境,綜合使用案例教學(xué)法、交際教學(xué)法和任務(wù)教學(xué)法,讓學(xué)生在耳目一新的學(xué)習(xí)內(nèi)容與氣氛中建構(gòu)起英語(yǔ)學(xué)習(xí)的意義,從而真正激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣并進(jìn)一步提高他們的英語(yǔ)綜合能力。
另外,學(xué)生要充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,與教師或同伴互動(dòng)、合作、交流,在已有知識(shí)的基礎(chǔ)上探索未知的知識(shí),從而達(dá)到語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力的提高。
自主性學(xué)習(xí)理論強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過(guò)程中積極參與活動(dòng),主動(dòng)思考,根據(jù)自己的經(jīng)驗(yàn)背景,對(duì)外部信息進(jìn)行主動(dòng)地選擇、加工和處理,從而獲得自己的意義,建構(gòu)自己的理解。
這就要求學(xué)生們要明確學(xué)習(xí)方向和學(xué)習(xí)目的,在課下主動(dòng)學(xué)習(xí)商務(wù)英語(yǔ)知識(shí),在課上積極參與教師設(shè)計(jì)的各種商務(wù)活動(dòng),獨(dú)立思考,提出合理的解決問題的方案。
商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的考核方式可以通過(guò)同時(shí)參加大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試和劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書考試來(lái)實(shí)現(xiàn),在實(shí)戰(zhàn)中檢驗(yàn)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果和夯實(shí)他們的交際能力與商務(wù)技巧,以備畢業(yè)后更好地服務(wù)于個(gè)人發(fā)展和國(guó)家建設(shè)。
商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)在非英語(yǔ)專業(yè)本科生教育中的推廣可幫助我國(guó)高校探索出一條與市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)相適應(yīng)的、滿足社會(huì)需求的、穩(wěn)定和可持續(xù)發(fā)展的公共英語(yǔ)教學(xué)機(jī)制。
參考文獻(xiàn)
1、王曉華.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中對(duì)商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)的探索與實(shí)踐[J].現(xiàn)代閱讀,2011(12)
2、譚玉梅.我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)與教師現(xiàn)狀調(diào)查[J].重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào),2011(24)
3、甄琛.商務(wù)英語(yǔ)課程教學(xué)與考核方式改革研究[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2011(11)
4、王麗君.以新教材的使用為契機(jī),促進(jìn)學(xué)生綜合能力提升和教師發(fā)展[J].教材研究,2012(1)
大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀 篇2
前言
商務(wù)英語(yǔ)是商務(wù)活動(dòng)中的一個(gè)社交手段,其被劃分為功能性語(yǔ)言中的一種,并廣泛應(yīng)用于國(guó)際貿(mào)易,國(guó)際合同、國(guó)際金融場(chǎng)合中。但是隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,其對(duì)翻譯信息的對(duì)等性提出了更高的要求,因而在此背景下,要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員在信息翻譯過(guò)程中必須嚴(yán)格遵從商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn),實(shí)現(xiàn)信息對(duì)等翻譯目標(biāo)。以下就是對(duì)商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)與翻譯信息對(duì)等的詳細(xì)闡述,望其能為當(dāng)代商務(wù)活動(dòng)的有序開展提供有利的文字參考。
一、商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)。
(一)詞匯、句式及語(yǔ)篇特征。
就當(dāng)前的現(xiàn)狀來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)詞匯特點(diǎn)首先表現(xiàn)在嚴(yán)謹(jǐn)性方面,即商務(wù)合同及商務(wù)金融均對(duì)翻譯信息的準(zhǔn)確性提出了更高的要求,因而在此基礎(chǔ)上商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員在信息翻譯過(guò)程中必須力求詞匯使用的準(zhǔn)確性,避免翻譯信息失誤行為影響到整體翻譯質(zhì)量。此外,在商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言中還強(qiáng)調(diào)了詞匯的專業(yè)性,即由于商務(wù)英語(yǔ)涉及到了多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域,因而在商務(wù)理論實(shí)踐中必須強(qiáng)化對(duì)專業(yè)詞匯的應(yīng)用,以此來(lái)提高商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)水平。如,stockholding(庫(kù)存)、underwriters(保險(xiǎn)商)、anti-dumping measures(反傾銷措施)等等均為商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)詞匯。
而商務(wù)英語(yǔ)句式及語(yǔ)篇中更為強(qiáng)調(diào)語(yǔ)句的簡(jiǎn)潔性、連貫性。例如,在翻譯報(bào)盤信函開頭語(yǔ):Referring to your letter of June18th we are pleased to make a quotation on the Dolby Tablecloth as thefollowing specified時(shí)即可簡(jiǎn)單的翻譯為:有關(guān)貴方6月18日的來(lái)函,我們高興地就多比臺(tái)布報(bào)盤如下。此種翻譯方式凸顯出了商務(wù)英語(yǔ)句式及語(yǔ)篇翻譯的準(zhǔn)確性,因而商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員必須嚴(yán)格遵從相應(yīng)的翻譯原則[1].
(二)文化特征。
商務(wù)英語(yǔ)語(yǔ)言還具備一定的文化特征,即人們?cè)诶蒙虅?wù)英語(yǔ)進(jìn)行信息交流的過(guò)程中將在一定程度上實(shí)現(xiàn)文化交流的目標(biāo),且將本國(guó)民族中所蘊(yùn)含的歷史背景及風(fēng)俗文化融入到商務(wù)英語(yǔ)中,并通過(guò)商務(wù)活動(dòng)的形式將其傳遞出去。但是由于不同民族間的信仰存在著一定的差異性,因而其所呈現(xiàn)出的商務(wù)信息必然會(huì)對(duì)商務(wù)活動(dòng)造成一定的影響。例如,中國(guó)電池品牌“白象”在英語(yǔ)中則被翻譯為無(wú)用之物,從而在此文化差異的影響下導(dǎo)致產(chǎn)品銷售出現(xiàn)滯銷的問題,繼而影響到整體銷售量。從以上的分析中可以看出,民族文化特征將影響到中外翻譯的一致性,因而商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員在對(duì)商務(wù)信息進(jìn)行翻譯的過(guò)程中一定要結(jié)合文化特征來(lái)開展翻譯行為,由此避免不規(guī)范翻譯現(xiàn)象影響到整體翻譯質(zhì)量。
二、翻譯信息對(duì)等分析。
(一)譯文與原文語(yǔ)義信息的對(duì)等。
商務(wù)合同中對(duì)翻譯信息的對(duì)等性提出了更高的'要求,因而翻譯人員在信息翻譯過(guò)程中首先應(yīng)確保表層語(yǔ)義信息的對(duì)等性,繼而由此避免深層語(yǔ)義信息的延伸影響到人們對(duì)商務(wù)合同中法律文本內(nèi)容的理解。如,在翻譯 All disputes arising out ofthe performance of or relating to this contract shall be settled amicablythrough negotiation. 商務(wù)句式時(shí)及應(yīng)遵循表層語(yǔ)義信息對(duì)等的原則,將其翻譯為:凡因執(zhí)行本合同所發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭(zhēng)議,雙方應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。此種直白的翻譯方式更為便于人們理解,并致使人們更為全面的掌握到相關(guān)的法律條例。此外,譯文與原文語(yǔ)義信息的對(duì)等要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者在信息進(jìn)行信息翻譯過(guò)程中遇到深層次問題時(shí)應(yīng)通過(guò)查閱相關(guān)資料的方式掌握到原文中的歷史文化及藝術(shù)信息,繼而確保對(duì)深層次信息翻譯的準(zhǔn)確性[2].
(二)譯文與原文風(fēng)格信息的對(duì)等。
譯文與原文風(fēng)格信息的對(duì)等應(yīng)從以下幾個(gè)方面實(shí)現(xiàn):第一,商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者在對(duì)原文信息進(jìn)行翻譯的過(guò)程中應(yīng)對(duì)原文信息進(jìn)行通讀,并掌握到原文的風(fēng)格及特色,繼而在翻譯的過(guò)程中充分考慮到原文風(fēng)格的因素,且將其貫穿于翻譯始末,最終達(dá)到最佳的翻譯效果;第二,為了達(dá)到譯文與原文風(fēng)格信息對(duì)等的目標(biāo),要求翻譯人員在實(shí)際翻譯的過(guò)程中應(yīng)確保語(yǔ)言使用的簡(jiǎn)潔性,由此來(lái)凸顯出商務(wù)英語(yǔ)的實(shí)用文化;第三,由于英語(yǔ)語(yǔ)言中比較注重對(duì)禮貌用語(yǔ)的使用,因而翻譯者在對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行翻譯的過(guò)程中亦應(yīng)在保證文體正式性的基礎(chǔ)上秉承其禮貌用語(yǔ)的使用特色,最終傳達(dá)對(duì)等的禮貌信息,并由此推動(dòng)商務(wù)活動(dòng)的有序開展。
(三)譯文與原文文化信息的對(duì)等。
在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中秉承著譯文與原文文化信息對(duì)等的翻譯原則是非常必要的,而其文化對(duì)等翻譯目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)要求翻譯人員應(yīng)通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜集相關(guān)信息或閱讀相關(guān)書籍等方式來(lái)了解其他民族的文化特色及其文化背景,繼而在商務(wù)英語(yǔ)翻譯過(guò)程中將語(yǔ)言間的差異性控制到最小,且達(dá)到最佳的翻譯效果,并滿足譯文與原文文化信息對(duì)等的信息傳遞需求。例如,鬧鐘“金雞”品牌在進(jìn)行海外銷售的過(guò)程中為了避免文化間的差異性差異性影響到產(chǎn)品的銷售量,其將品牌商標(biāo)譯名為“Golden Rooster”后銷往海外 [3].
結(jié)論。
綜上可知,商務(wù)英語(yǔ)翻譯信息的對(duì)等性決定了整體翻譯質(zhì)量,因而在商務(wù)活動(dòng)開展過(guò)程中為了避免民族文化間差異性因素的影響,要求商務(wù)英語(yǔ)翻譯人員在實(shí)際翻譯的過(guò)程中應(yīng)強(qiáng)化自身對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言及其文化特色的理解,繼而在翻譯原文的過(guò)程中保持譯文與原文文化、語(yǔ)義及風(fēng)格的對(duì)等性,繼而由此促進(jìn)商務(wù)活動(dòng)的有序開展,并提高譯文翻譯的準(zhǔn)確性,且避免語(yǔ)言使用錯(cuò)誤行為的發(fā)生影響到商務(wù)信息整體翻譯水平。
參考文獻(xiàn):
[1] 沈陽(yáng) . 商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯信息對(duì)等之我見 [J]. 英語(yǔ)畫刊 ( 高級(jí)版 ),2015,12(08):90-91.
[2] 姜騰暉 . 功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的商務(wù)宣傳手冊(cè)英譯 [D]. 湖南 : 湖南師范大學(xué) ,2014.
[3] 魏昕 . 商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯策略研究 [J]. 企業(yè)導(dǎo)報(bào) ,2014,18(06):172-174.
大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀 篇3
[摘要]
多爾的“4R”理論是指豐富性、回歸性、關(guān)聯(lián)性、嚴(yán)密性。“4R”理論引導(dǎo)下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是后現(xiàn)代思維下的教學(xué)形態(tài)。它提倡教學(xué)的創(chuàng)新性、非中心性、民主性和多元性,關(guān)注生成性教學(xué)目標(biāo)、發(fā)展性教學(xué)觀念、互動(dòng)性教學(xué)過(guò)程和科學(xué)性教學(xué)評(píng)價(jià),對(duì)中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)、教師教學(xué)智慧、教學(xué)模式、教學(xué)評(píng)價(jià)改革發(fā)揮著指導(dǎo)作用。
[關(guān)鍵詞]
多爾“4R”理論;中學(xué)英語(yǔ)教學(xué);實(shí)踐訴求。
教學(xué)實(shí)踐與教學(xué)理念相伴相生,教學(xué)理念是引導(dǎo)教學(xué)實(shí)踐的航標(biāo),教學(xué)實(shí)踐是教學(xué)理念印證和更新的來(lái)源,彼此互為因果。20世紀(jì)60年代,西方教育科學(xué)領(lǐng)域掀起了一股后現(xiàn)代主義的課程范式轉(zhuǎn)換浪 潮,在美國(guó)后現(xiàn)代課程理論專家小威 廉姆·E.多爾“4R”課程標(biāo)準(zhǔn)的影響下,教學(xué)以非中心性、多元化、異質(zhì)性的特點(diǎn)開始尋求情境化和個(gè)體生命發(fā)展的價(jià)值,這為中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革創(chuàng)新提供了一種建設(shè)性和開放性的新視角。
一、“4R”理論的內(nèi)涵和特征
現(xiàn)代課程之父泰勒以因果關(guān)系為主的教學(xué)原理深受后現(xiàn)代課程專家小威廉姆·E.多爾的質(zhì)疑和批判,多爾認(rèn)為泰勒的線性教學(xué)模式否定了課程目標(biāo)、學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)、組織學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)以及學(xué)習(xí)結(jié)果的評(píng)價(jià)之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)和前后要素的呼應(yīng),也忽視了教學(xué)之于學(xué)生心靈成長(zhǎng)的內(nèi)在價(jià)值。課程不是跑道,而應(yīng)該成為跑的過(guò)程本身。基于建構(gòu)主義、經(jīng)驗(yàn)主義以及過(guò)程哲學(xué)的相關(guān)理念,多爾在揚(yáng)棄和繼承泰勒模式的基礎(chǔ)上,構(gòu)建了一種超越理性的、工具性的后現(xiàn)代課程標(biāo)準(zhǔn)---“4R”理論,即“豐富性”、“回歸性”、“關(guān)聯(lián)性”和“嚴(yán)密性”[1]250-260.
(一)豐富性(Richness)
豐富性關(guān)注課程目標(biāo)的深度、教學(xué)的廣度和課程意義的多元。多爾認(rèn)為課程知識(shí)應(yīng)具有不確定性、異質(zhì)性、耗散性、多元性、創(chuàng)新性等,其在英語(yǔ)教學(xué)上表現(xiàn)為不局限于英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法和語(yǔ)義等知識(shí)的傳授,而是聚焦于如何啟迪學(xué)生智慧學(xué)習(xí),豐富學(xué)生情感以及培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)造性思維和能力等多層次全方位的有意義教學(xué)。建構(gòu)主義教育觀認(rèn)為,教學(xué)是以學(xué)生為主的教學(xué)相長(zhǎng)過(guò)程,教師的教是為了學(xué)生主動(dòng)建構(gòu)個(gè)體知識(shí),提高自主學(xué)習(xí)力和創(chuàng)造力。教師在教學(xué)過(guò)程中的角色定位應(yīng)該是學(xué)生學(xué)習(xí)的啟迪者、組織者、合作者和支持者。英語(yǔ)教學(xué)作為學(xué)生二語(yǔ)言習(xí)得的主要方式必須契合學(xué)科人文性、工具性和交際性的特點(diǎn),注重教學(xué)內(nèi)容的生活化、教學(xué)目標(biāo)的豐富性和教學(xué)方式的普適性,以此激發(fā)課程內(nèi)在的疑問性、干擾性和可能性。
(二)回歸性(Recursive)
多爾運(yùn)用回歸的視角對(duì)布魯姆的“螺旋式課程”進(jìn)行了重新的思考和構(gòu)建,強(qiáng)調(diào)一種循環(huán)往復(fù)的過(guò)程,即“實(shí)踐-反思-指導(dǎo)實(shí)踐-再反思”[1]260.回歸性教學(xué)呈螺旋相關(guān),即教學(xué)的起點(diǎn)和終點(diǎn)不固定,二者成亦此亦彼的關(guān)系。從這個(gè)意義上而言,教學(xué)中教師的教與學(xué)生的學(xué)是對(duì)作為意義建構(gòu)者自身和相關(guān)主體的一種彈性互動(dòng)及解釋性的探索、討論、探究。建構(gòu)主義學(xué)習(xí)觀認(rèn)為:知識(shí)從來(lái)都不是一成不變的,而是基于現(xiàn)實(shí)的一種假設(shè)和有意義的解釋;知識(shí)的獲取不是他人的傳授和灌輸,而是個(gè)體借助外部環(huán)境的主體創(chuàng)造和基于個(gè)體經(jīng)驗(yàn)的一種同化和順應(yīng)的探索和建構(gòu)過(guò)程。多爾的回歸性視角正好契合建構(gòu)主義的教與學(xué)的新理念,如今的英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該以和諧的師生關(guān)系為保障,以師生合作共同體為依托的教與學(xué)過(guò)程,在交際中體驗(yàn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的樂趣,感受語(yǔ)言的魅力。
(三)關(guān)聯(lián)性(Relational)
世界萬(wàn)物都是普遍聯(lián)系的。關(guān)聯(lián)性對(duì)課程與教學(xué)兩個(gè)方面具有重要的指導(dǎo)價(jià)值,體現(xiàn)在教育聯(lián)系和文化聯(lián)系。教育聯(lián)系主要體現(xiàn)在學(xué)科課程知識(shí)的內(nèi)在關(guān)聯(lián)(如課時(shí)上下、前后單元以及跨學(xué)科課程之間的知識(shí)銜接和聯(lián)系),特別是在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)具有豐富的文化內(nèi)涵和交際功能,跨學(xué)科知識(shí)聯(lián)系會(huì)有助于更好地把握英語(yǔ)學(xué)習(xí)的信度和效度,同時(shí)也會(huì)增強(qiáng)英語(yǔ)教學(xué)的樂趣。文化聯(lián)系主要集中在教學(xué)過(guò)程中師生之間、生生之間的對(duì)話與交流,通過(guò)平等的切磋和探討來(lái)融合師生彼此的情感、態(tài)度和價(jià)值觀,加強(qiáng)師生之間的合作和互補(bǔ)。聯(lián)系性對(duì)話詮釋了一種源于地方但聯(lián)系全球的文化感,無(wú)論是教師的教學(xué)活動(dòng)還是學(xué)生的學(xué)習(xí)活動(dòng)都需要在內(nèi)外聯(lián)系中交互成長(zhǎng),建構(gòu)個(gè)體知識(shí)的意義以及練就個(gè)性和能力。因此,教師的教與學(xué)生的學(xué)應(yīng)貫穿聯(lián)系的觀點(diǎn),并運(yùn)用聯(lián)系的方法來(lái)培養(yǎng)教與學(xué)的能力。
(四)嚴(yán)密性(Rigorous)
嚴(yán)密性是一種思維方式和態(tài)度,它強(qiáng)調(diào)課程轉(zhuǎn)變或教學(xué)創(chuàng)新要趨利避害,防止陷入“我行我素的唯我論”.這里的嚴(yán)密性不能等同于學(xué)術(shù)上的邏輯性以及科學(xué)觀察和數(shù)學(xué)上的精確性,而是一個(gè)重新界定的新概念,它是解釋性以及不確定性的綜合[2].該特性體現(xiàn)為:在教學(xué)過(guò)程中教師要根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn)和英語(yǔ)教學(xué)的學(xué)科特性,善于運(yùn)用啟發(fā)式教學(xué)法循序漸進(jìn)地引導(dǎo)學(xué)生自主建構(gòu)新知、啟迪思維并給予學(xué)生科學(xué)、多元且合情合理的教學(xué)評(píng)價(jià);同時(shí),教師要善于抓住學(xué)科教學(xué)的諸多聯(lián)系和關(guān)系等確定性因素,使學(xué)生在不確定因素的學(xué)習(xí)環(huán)境中向確定性轉(zhuǎn)化,以此激發(fā)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的真正內(nèi)涵。
二、“4R”理論下中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀透視
長(zhǎng)期以來(lái)由于受傳統(tǒng)理性主義和工具主義的課程觀影響,當(dāng)下的中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)存在一些問題,影響了教學(xué)主客體創(chuàng)造性發(fā)展,也不完全符合新課標(biāo)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)意義的闡釋。
(一)預(yù)成性教學(xué)目標(biāo)限制了師生的主體性發(fā)揮
當(dāng)前中學(xué)英語(yǔ)課堂奉行的是既定目標(biāo)的優(yōu)先性,普適與預(yù)設(shè)的教學(xué)設(shè)計(jì)的身影無(wú)處不在,對(duì)于英語(yǔ)課本知識(shí)的機(jī)械性學(xué)習(xí)以及應(yīng)試技巧的反復(fù)操練成為課堂教學(xué)的主旋律,這也是多數(shù)學(xué)校評(píng)定教師教學(xué)質(zhì)量?jī)?yōu)劣的價(jià)值圭臬。教師的教與學(xué)生的學(xué)都圈定在一個(gè)既定的、可控的且預(yù)知的范圍內(nèi),大到每一章的教學(xué)計(jì)劃,小至每一節(jié)課的課堂設(shè)計(jì)都嚴(yán)格按照教學(xué)大綱的目標(biāo)執(zhí)行。教學(xué)內(nèi)容按部就班,缺乏創(chuàng)新和整合;教學(xué)過(guò)程與方法太過(guò)程式化,缺乏質(zhì)感和靈性;教學(xué)情感、態(tài)度和價(jià)值觀缺乏感知與熏陶。預(yù)成性的教學(xué)目標(biāo)及其決定的教學(xué)過(guò)程影響了教師的教和學(xué)生的學(xué)的積極性,忽視了教師與學(xué)生自身主體知識(shí)對(duì)于顯性知識(shí)學(xué)習(xí)的意義,也遮蔽了師生、生生之間知識(shí)學(xué)習(xí)的內(nèi)在交互性和協(xié)作性。
(二)權(quán)威性教學(xué)觀念阻礙了學(xué)生的深度發(fā)展
傳統(tǒng)的以教師為中心的二元對(duì)立師生觀將教學(xué)視為一種律規(guī)性和權(quán)威性的單向教授過(guò)程。即使是在豐富多彩的英語(yǔ)語(yǔ)言課堂,也難逃教師權(quán)威的宿命,無(wú)論是簡(jiǎn)單的詞匯教學(xué)還是略顯繁雜的篇章剖析,英語(yǔ)教師所采用的教學(xué)方法和教學(xué)思維都是重灌輸而輕引導(dǎo)、重結(jié)果而輕過(guò)程的,一度將教學(xué)異化為去主體性、去平等性以及去發(fā)展性的知識(shí)復(fù)制過(guò)程,導(dǎo)致學(xué)生成了知識(shí)的容器、教師的他者、學(xué)習(xí)的邊緣人。教學(xué)一度“通過(guò)對(duì)精神和肉體的改造來(lái)消除所有的社會(huì)和心理非規(guī)則性,生產(chǎn)出有用且馴服的主體”[3]355.教師不應(yīng)該是知識(shí)的傳遞者,而是學(xué)生智慧成長(zhǎng)的啟迪者,因?yàn)椤俺蔀橐幻驹趯W(xué)生身旁的引導(dǎo)者比成為一名站在講臺(tái)上的圣人更有價(jià)值”[4]序。一言以蔽之,教師權(quán)威性教學(xué)觀念壓抑了學(xué)生對(duì)知識(shí)學(xué)習(xí)的意欲追求,影響了學(xué)生深層次學(xué)習(xí)能力的提高,更阻礙了學(xué)生建構(gòu)個(gè)體的意義成長(zhǎng)。
(三)線性化教學(xué)過(guò)程影響了學(xué)生的主動(dòng)性創(chuàng)造
一直以來(lái),中學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)存在知識(shí)習(xí)得的理性與秩序、封閉且程序化的“授-受”教學(xué)格局以及知識(shí)本位的刻板教學(xué)印象。學(xué)生的每堂英語(yǔ)課大致都重復(fù)著課前預(yù)習(xí)課文和記憶單詞,課中參與教師安排好的各項(xiàng)教學(xué)活動(dòng),課后做大量知識(shí)點(diǎn)細(xì)化的習(xí)題。表面看來(lái),學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)被安排得科學(xué)周全,是按常理出牌的順差;實(shí)際上,學(xué)生在一次次假設(shè)互動(dòng)中失去了自主探究的空間,在一次次被動(dòng)安排中失去了理性思考與試誤的機(jī)會(huì)。現(xiàn)今去人本性的英語(yǔ)課堂教學(xué),既忽視了學(xué)生豐富、獨(dú)特的個(gè)體性知識(shí),又忽視了教學(xué)過(guò)程的不確定性所產(chǎn)生的不可估量的教學(xué)附加值。沒有色彩、沒有生機(jī)、沒有情趣的符號(hào)式和機(jī)械式英語(yǔ)學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的教學(xué)逆差抹殺了學(xué)生的差異性和獨(dú)特性,也違背了教育之培養(yǎng)人的本質(zhì)內(nèi)涵。
(四)單一的教學(xué)評(píng)價(jià)挫傷了學(xué)生的表現(xiàn)欲望
英語(yǔ)課堂的情景性、豐富性和過(guò)程性實(shí)際上需要教師合理、合情、合適的教導(dǎo)與評(píng)價(jià)。目前教師對(duì)于學(xué)生的課堂表現(xiàn),無(wú)論是個(gè)體表現(xiàn)還是合作展示,評(píng)價(jià)都顯得單一、機(jī)械和簡(jiǎn)短。從評(píng)價(jià)內(nèi)容來(lái)看,多局限于對(duì)知識(shí)學(xué)習(xí)結(jié)果的總結(jié)性關(guān)注而非學(xué)習(xí)過(guò)程、方法和技能以及情感、態(tài)度和價(jià)值觀的形成性點(diǎn)評(píng);從評(píng)價(jià)方式來(lái)看,多集中在教師的單向評(píng)價(jià),而缺乏學(xué)生之間的交互建議;從評(píng)價(jià)用語(yǔ)來(lái)看,多 使 用 一 般 性 的 教 學(xué) 用 語(yǔ) (如good,right,great等),缺少具有啟迪性的概括評(píng)價(jià)和促進(jìn)學(xué)生深度思考的鼓勵(lì)用語(yǔ)。由此可知,課堂評(píng)價(jià)方法不科學(xué)、不公正、不全面,挫傷了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和教師教學(xué)的實(shí)效性。
三、“4R”理論下中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐訴求
“4R”理論為中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)、教師教學(xué)智慧、教學(xué)模式、教學(xué)評(píng)價(jià)的改革提供了理論支持,具有重要指導(dǎo)意義。如何在具體教學(xué)實(shí)踐中充分實(shí)現(xiàn)“4R”理論的指導(dǎo)價(jià)值呢?結(jié)合教學(xué)實(shí)踐,筆者認(rèn)為可以從以下幾個(gè)方面著手。
(一)豐富靈動(dòng)的教學(xué)目標(biāo)是前提
“4R”理論的豐富性強(qiáng)調(diào)中學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)目標(biāo)應(yīng)該是生成性、不確定性和不可預(yù)測(cè)性的,并且是融入師生共同智慧的價(jià)值追求。生成性教學(xué)目標(biāo)并不是一味排斥和否定預(yù)成性的教學(xué)目標(biāo),而是提倡教學(xué)三維目標(biāo)的豐富性、靈動(dòng)性和彈性化,它不要求教師對(duì)課堂教學(xué)內(nèi)容、計(jì)劃和組織形式等做出過(guò)硬、過(guò)細(xì)、過(guò)詳?shù)囊?guī)劃,而是要具備開放、多元、創(chuàng)造的意識(shí),注重對(duì)整個(gè)教學(xué)過(guò)程的宏觀把握與謀劃,給師生之間和生生之間的交互學(xué)習(xí)留足發(fā)展空間。以人 教 版 新 目 標(biāo) 英 語(yǔ) 八 年 級(jí) 上 冊(cè)u(píng)nit 10“What do you want to be when you grow up?”的第一課時(shí)為例,該課時(shí)為聽說(shuō)課,主要讓學(xué)生掌握職業(yè)詞匯(engineer,doctor,teacher等),培養(yǎng)學(xué)生聽、說(shuō)、讀、寫的能力。由于不同知識(shí)背景和生活經(jīng)驗(yàn)的學(xué)生對(duì)這個(gè)話題的學(xué)習(xí)效果不完全一致,教師不可能預(yù)設(shè)學(xué)生的思想和價(jià)值觀,只能是為學(xué)生提供生命在場(chǎng)的學(xué)習(xí)環(huán)境,與學(xué)生一起追求語(yǔ)言知識(shí)的非線性積累,追求對(duì)既定知識(shí)的不斷突破與創(chuàng)新。如教 授 職 業(yè) 詞 匯 時(shí),教 師 除 了 要 善 于 采 用PPT輔助展示各種教材規(guī)定的內(nèi)容外,還要對(duì)學(xué)生出 乎 意 料 的 回 答 (如headmaster,supervisor,cashier等其他新的職業(yè)詞匯),能隨機(jī)應(yīng)變,適時(shí)補(bǔ)充相關(guān)知識(shí),讓學(xué)生在直觀感受和試誤中自主聯(lián)系已有的經(jīng)驗(yàn)并構(gòu)建新知識(shí)。又如,該課時(shí)的句型教學(xué),不一定要完全遵循目標(biāo)句型“What do youwant to be?”學(xué)生可能會(huì)運(yùn)用已經(jīng)學(xué)過(guò)的“Be go-ing to do”句型,所以教師要承接新舊知識(shí),恰到好處地引導(dǎo)學(xué)生活學(xué)活用。再如,在陳述選擇某職業(yè)的原因時(shí),教師可以問“Why do you want to be anathlete?”也可以問“May be you like LiuXiang somuch,right?”或 者 “You really care about yourhealth,am I right?”等等。一言以蔽之,教學(xué)目標(biāo)的確定和教學(xué)設(shè)計(jì)通常要遵循英語(yǔ)學(xué)科的工具性、人文性和生活性,也要符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律,突出教學(xué)回歸生活、教學(xué)融入情境、教學(xué)賦予創(chuàng)造的價(jià)值取向。英語(yǔ)教師要有敏銳的課堂洞察力和隨機(jī)應(yīng)變的能力,及時(shí)把握和掌控課堂節(jié)奏并高效地將課堂教學(xué)與學(xué)生的日常生活經(jīng)驗(yàn)聯(lián)系起來(lái),關(guān)注學(xué)生在課堂中的生命狀態(tài),積極展示英語(yǔ)學(xué)科的豐富性和趣味性。
(二)民主智慧的教師是關(guān)鍵
實(shí)現(xiàn)回歸式教學(xué)以及優(yōu)化教學(xué)過(guò)程就需要民主型和智慧型的教師。新課程改革中的教學(xué)不應(yīng)該是以教師為中心的獨(dú)白式、靜態(tài)式講解,教師的有效教學(xué)應(yīng)該以學(xué)生的有效學(xué)習(xí)為基礎(chǔ),并充分體現(xiàn)教學(xué)的人本價(jià)值。教師借助的所謂科學(xué)知識(shí)、永恒真理不再是培養(yǎng)人的主要手段和途徑,而是來(lái)到學(xué)生中間,與學(xué)生融為一體,與學(xué)生平等,并勇于打破傳統(tǒng)教育中“教師中心性”思維的'影響,不再是學(xué)生心目中高高在上的權(quán)威和專制者,教師只是教育教學(xué)的參與者、組織者和引導(dǎo)者[5].特別在以語(yǔ)言教學(xué)為主的英語(yǔ)課堂,語(yǔ)言的工具性和交流性特征決定了英語(yǔ)教師的教學(xué)任務(wù)不能僅僅局限于知識(shí)本位的僵化教育,而是要關(guān)注學(xué)生情感、態(tài)度和價(jià)值觀的動(dòng)態(tài)滲透,以語(yǔ)言為橋梁、以英語(yǔ)知識(shí)和文化為輔助的一種人文精神和情懷的熏陶。如學(xué)習(xí)人教版新目標(biāo)英語(yǔ)七年級(jí)unit 10“Do you want togo to a movie?”時(shí),教師不能一味關(guān)注幾種電影類型名詞的教授,而要通過(guò)電影讓學(xué)生學(xué)會(huì)欣賞不同國(guó)家的文化,讓學(xué)生學(xué)會(huì)在娛樂中感知英語(yǔ)知識(shí)的魅力。因此,教師的教學(xué)態(tài)度應(yīng)該是走進(jìn)學(xué)生、俯下身子、低頭傾聽、善意微笑,與學(xué)生一起分享電影人物和故事的樂趣。此時(shí)教師應(yīng)該積極配合學(xué)生,把舞臺(tái)還給學(xué)生,善于運(yùn)用以學(xué)生為中心的開放性提問,如“Who can share us your favorite movie ormovie star?Can you describe what you haveseen?Could you provide us with some details?”或者針對(duì)學(xué)生的具體闡述做出內(nèi)容或者意義方面的總結(jié),以此激發(fā)學(xué)生的熱情和興趣。可以說(shuō),有智慧的教師才會(huì)有師生教學(xué)相長(zhǎng)的和諧格局。只有教師的教學(xué)智慧才能“將一個(gè)沒有成效的、沒有希望的甚至有危害的情境轉(zhuǎn)換成一個(gè)從教育意義上說(shuō)是積極的事件”[6]157.當(dāng)然,教師的教學(xué)智慧來(lái)源于教師獨(dú)特的個(gè)體性知識(shí)、教師的自主反思力和教師的自我提升愿景以及“一切為了學(xué)生”的教育情懷。
(三)對(duì)話互動(dòng)的教學(xué)模式是依托
對(duì)話就是理解,就是意義的生成,就是對(duì)生命的觀照。根據(jù)“4R”理論的關(guān)聯(lián)性,英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該建立一種平等、對(duì)話、寬容、理解、和諧的對(duì)話體系,無(wú)論是師生之間的主體性對(duì)話還是師生與文本之間的解釋性對(duì)話以及師生與自我的反思性對(duì)話,都見證了相關(guān)主體之間的聯(lián)系。這種聯(lián)系對(duì)話不僅是指二者之間的狹隘的語(yǔ)言的談話,而且是指雙方的“敞開”與“接納”,是對(duì)“雙方”的傾聽,是指雙方共同在場(chǎng)、相互吸引、相互包容、共同參與的關(guān)系,這種對(duì)話更多地是指相互接納和共同分享,指雙方的交互性和精神的相互承領(lǐng)[7]130.例如英語(yǔ)課堂中,教師針對(duì)學(xué)生的回答可以適當(dāng)追問:“Why doyou think so?”“Excellent,could you share your i-deas?”“what's your opinion?”“You're so smart,Maybe you can tell us something more,right?”等等,這種對(duì)話學(xué)習(xí)不在于證明某種知識(shí)立場(chǎng)、觀點(diǎn)和思想是否正確,而是將不同聲音融合起來(lái),從而不斷促使智慧潛能的開啟和生命力量的彰顯。正如語(yǔ)言學(xué)家洪堡特所說(shuō):“語(yǔ)言就其真實(shí)的本質(zhì)來(lái)看,是某種連續(xù)的、每時(shí)每刻都在向前發(fā)展的失誤。要注意觀察語(yǔ)言的真實(shí)圖景。”[8]224師生互動(dòng)對(duì)話的教學(xué)模式是把課堂教學(xué)過(guò)程作為師生共同構(gòu)建、共同探究、共同協(xié)商、共同成長(zhǎng)的學(xué)習(xí)生態(tài)環(huán)境,在尊重教學(xué)有計(jì)劃、有組織的前提下保持知識(shí)習(xí)得和生命發(fā)展的非線性和開放性,并且正視課堂教學(xué)潛在的偶然性、不確定性和無(wú)序的價(jià)值,賦予師生創(chuàng)造的“自組織”能量,以此來(lái)激發(fā)學(xué)生的自主性、探究性和創(chuàng)新性,幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)、審視以及獲得個(gè)體性知識(shí),從而提高自主學(xué)習(xí)能力。具體到英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐中,首先,教師應(yīng)該利用各種有效資源為師生、生生交流創(chuàng)設(shè)自組織學(xué)習(xí)與交流的平臺(tái)。如利用多媒體輔助教學(xué)等方式給學(xué)生創(chuàng)設(shè)多元的體驗(yàn)環(huán)境,讓學(xué)生在互動(dòng)和交流中交融知識(shí)、感悟?qū)W習(xí)經(jīng)驗(yàn)以及提升學(xué)習(xí)能力。其次,教師需要組織生活化的英語(yǔ)合作活動(dòng),以生活中的實(shí)情、實(shí)景、真人、真事為活動(dòng)素材,通過(guò)情境展示、個(gè)性表演、游戲競(jìng)賽、英語(yǔ)話劇等方式將英語(yǔ)教學(xué)課堂變?yōu)閷W(xué)生模擬生活場(chǎng)景的舞臺(tái)。教師和學(xué)生在活動(dòng)中不斷打破知識(shí)的平衡狀態(tài)、逆襲知識(shí)的混沌與無(wú)序,從而凝結(jié)、聚集和展現(xiàn)具有鮮明個(gè)性的語(yǔ)言潛能。
(四)科學(xué)多元的教學(xué)評(píng)價(jià)是保障
教學(xué)評(píng)價(jià)作為教學(xué)活動(dòng)的最后一環(huán),對(duì)于教師教學(xué)行為的優(yōu)化以及教學(xué)效果的提高等具有重要意義和價(jià)值。當(dāng)下的英語(yǔ)課堂教學(xué)從理論到實(shí)踐、從方式到語(yǔ)言、從主體到對(duì)象,都存在趨同化與單一化的誤區(qū),根據(jù)“4R”理論的嚴(yán)密性標(biāo)準(zhǔn)所提倡的反思和批判的價(jià)值取向,實(shí)行科學(xué)多元化的教學(xué)評(píng)價(jià)刻不容緩。后現(xiàn)代主義課程中所認(rèn)同的教學(xué)評(píng)價(jià)不僅僅是一次簡(jiǎn)單且主觀的價(jià)值判斷過(guò)程,而且是一個(gè)意義生成的建構(gòu)過(guò)程。從某種意義上講,評(píng)價(jià)方式、評(píng)價(jià)用語(yǔ)和評(píng)價(jià)態(tài)度只能代表個(gè)人的態(tài)度和視角,并不能被大眾化和普及。如果教師對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)一味武斷化、個(gè)體化,無(wú)疑會(huì)犯話語(yǔ)霸權(quán)的錯(cuò)誤。尤其是在英語(yǔ)課堂上,語(yǔ)言文化的豐富性和情景化使語(yǔ)言交流并沒有優(yōu)劣之分,更沒有嚴(yán)格意義上的對(duì)錯(cuò)之別,教學(xué)評(píng)價(jià)理所當(dāng)然無(wú)法準(zhǔn)確定性與定論,取而代之的應(yīng)該是一種過(guò)程取向和大眾取向的協(xié)商式評(píng)價(jià)。例如,教師在學(xué)生每一次發(fā)言之后、每一種任務(wù)型學(xué)習(xí)活動(dòng)結(jié)束時(shí),都可以將定量與定性評(píng)價(jià)相結(jié)合,注重知識(shí)學(xué)習(xí)與學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、情感態(tài)度和學(xué)習(xí)策略的激發(fā);或是將絕對(duì)評(píng)價(jià)和相對(duì)評(píng)價(jià)相結(jié)合,注重個(gè)體自主學(xué)習(xí)過(guò)程與團(tuán)隊(duì)合作學(xué)習(xí)能力和精神的培養(yǎng);擬或是將學(xué)生自評(píng)和教師之于學(xué)生以及學(xué)生之于學(xué)生的評(píng)價(jià)相結(jié)合,注重從知識(shí)重心的總結(jié)性評(píng)價(jià)向關(guān)注學(xué)生發(fā)展的形成性評(píng)價(jià)過(guò)渡。教師可以采用肢體語(yǔ)言表示肯定,如親切慈愛的微笑、微微的點(diǎn)頭、點(diǎn)贊的大拇指或是滑稽的模仿等;也可以采用反問商討的口吻,如“She/he isreally clever,do you think so?”“Who is likely to giveher/him your suggestion?”“Who can share us her/hisadvantages?”等等。新課程改革背景下的英語(yǔ)教學(xué)正是需要以協(xié)商為主的教學(xué)評(píng)價(jià)方式來(lái)促進(jìn)多元評(píng)價(jià)體系的建立,推動(dòng)教學(xué)民主化、和諧化。在后現(xiàn)代主義者的視域中,教學(xué)評(píng)價(jià)就是“繼續(xù)談話,相互學(xué)習(xí),不乞求于絕對(duì)”[9]89,因?yàn)椴淮嬖谌魏问冀K如一的、絕對(duì)中立的、超越歷史的標(biāo)準(zhǔn)和參照。
【參考文獻(xiàn)】
[1]小威廉姆·E.多爾。后現(xiàn)代課程觀[M].王紅宇譯。北京:教育科學(xué)出版社,2000.
[2]田寶倉(cāng)。試論“4R”理論在高職數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用[J].中國(guó)成人教育,2012,(13):138-140.
[3]金生。規(guī)訓(xùn)與教化[M]。北京:教育科學(xué)出版社,2005.
[4]【美】George W.Gagnon,Jr&Michelle Collay.建構(gòu)主義學(xué)習(xí)設(shè)計(jì)---標(biāo)準(zhǔn)化教學(xué)的關(guān)鍵問題[M].宋玲譯。北京:中國(guó)輕工業(yè)出版社,2008.
[5]王向紅。后現(xiàn)代主義對(duì)我國(guó)師生觀的震蕩[J]1.教書育人,2001,(18):2-3.
[6]馬克斯·范梅南。教學(xué)機(jī)智[M].北京:三聯(lián)書店,1991.
[7]金生。理解與教育[M].北京:教育科學(xué)出版社,1997.
[8]威廉·馮·洪堡特。論人類語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異及其對(duì)人類精神發(fā)展的影響[M] .1姚小平譯北京:商務(wù)印書館,1997.
[9]王治河。撲朔迷離的游戲[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1998.
大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀 篇4
引 言
英語(yǔ)是世界上公認(rèn)的最為通用的語(yǔ)言,在任何正式或是非正式場(chǎng)合都需要英語(yǔ)作為基本的交流溝通工具。來(lái)自不同國(guó)家,不同背景的人們?cè)诮涣鬟^(guò)程中能夠使用一種通用語(yǔ)言就可以將彼此的思想用最簡(jiǎn)單直接的方式傳達(dá)給對(duì)方。尤其是在商務(wù)洽談中,英語(yǔ)起著至關(guān)重要的作用。同時(shí)對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯人員也不斷地提出更多適應(yīng)性的要求。面對(duì)不同文化背景的場(chǎng)合,能夠領(lǐng)會(huì)其中要表達(dá)的中心思想還能將意思傳達(dá)到另一種文化背景之下,這是也是對(duì)口譯人員的一項(xiàng)挑戰(zhàn)。
1、商務(wù)英語(yǔ)口譯中的文化視角
具有商務(wù)活動(dòng)的特征是商務(wù)英語(yǔ)口譯區(qū)別于其他英語(yǔ)口譯工作者最主要的特點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)的口譯者需面對(duì)不同文化背景的人,所以專業(yè)的商務(wù)英語(yǔ)口譯人員要具備專業(yè)性的同時(shí)還要具有準(zhǔn)確性和保密性。
隨著大經(jīng)貿(mào)、大商務(wù)格局的形成,口譯已經(jīng)不僅僅受限于以往的進(jìn)出口、商務(wù)談判、函電等方面,而是涵蓋經(jīng)濟(jì)、金融、貿(mào)易、商法、營(yíng)銷等一切用于商務(wù)活動(dòng)的場(chǎng)合。由于商務(wù)活動(dòng)本身就是一件專業(yè)性很強(qiáng)的活動(dòng),這對(duì)商務(wù)英語(yǔ)口譯人員而言也是需要一定范圍的專業(yè)性,不僅僅是語(yǔ)言的專業(yè)性,也要具備商業(yè)知識(shí)的專業(yè)性,例如。商務(wù)規(guī)范、公司法規(guī)、商務(wù)合同等,都需要口譯者具備一定的背景知識(shí)。在實(shí)際口譯過(guò)程中不僅需要口譯人員現(xiàn)場(chǎng)將雙方的中心思想流利地表達(dá)出來(lái),更重要的是要有一定的準(zhǔn)確性。有時(shí),由于口譯人員一丁點(diǎn)的口語(yǔ)失誤就可能造成重大的損失,尤其是牽扯到數(shù)學(xué)問題的時(shí)候。因此,在翻譯過(guò)程中考慮準(zhǔn)確性的時(shí)候要同時(shí)考慮發(fā)音數(shù)字,做代表的立場(chǎng)專業(yè)術(shù)語(yǔ)等各方面的準(zhǔn)確性。很多商務(wù)活動(dòng)中都會(huì)涉及一點(diǎn)商業(yè)機(jī)密,此種情況下,口譯人員還要做到保密性,切記不可以將自己做代表的一方的商業(yè)文件泄漏出去,否則不僅使公司利益受損,對(duì)于口譯人員自己而言不僅是專業(yè)素養(yǎng)的欠缺同時(shí)也會(huì)受到相關(guān)的法律懲罰。
商業(yè)活動(dòng)口譯過(guò)程中,面對(duì)的人員來(lái)自五湖四海,不同的國(guó)度和地域都有著獨(dú)特的文化底蘊(yùn)。更何況,我們中華民族自古以來(lái)就是禮儀之邦,對(duì)于禮儀和道德有著深厚的文化意識(shí)。就像是對(duì)于己方和他方的稱呼上都是字字斟酌,但是,如果口譯人員沒有相關(guān)的專業(yè)知識(shí),就可能鬧出不小的笑話,若顛倒了稱呼的方式,會(huì)使人覺得很不禮貌。因此,對(duì)于文化方面,口譯人員也需要做好一定的基本功。呈現(xiàn)出“信達(dá)雅”的翻譯效果
2、商務(wù)英語(yǔ)口譯中文化要素翻譯的策略
我國(guó)五千年的文化,博大精深,沒有相關(guān)的背景知識(shí),真的很難勝任這項(xiàng)翻譯工作。更何況在商務(wù)活動(dòng)中,還會(huì)有來(lái)自不同國(guó)度的人員。對(duì)于他們?nèi)绾卫斫馕覈?guó)的文化,以及如何能夠在一個(gè)彼此能夠接受的點(diǎn)上,將雙方的思想傳達(dá)清楚。這就需要口譯翻譯人員具備不同專業(yè)背景知識(shí)。衡量翻譯人員水平的標(biāo)準(zhǔn)很多,其中最重要的就是翻譯人員的翻譯是否符合文化性。
2 . 1培養(yǎng)文化意識(shí)
在翻譯過(guò)程中,首先要具備一定的文化意識(shí),對(duì)于文化意識(shí)可以包含很多方面,首先是要有一定的社會(huì)意識(shí),對(duì)于社會(huì)階層、社會(huì)地位的劃分、宗教意識(shí)等。由于人們所處的社會(huì)階層不同,所代表的階級(jí)意識(shí)也會(huì)呈現(xiàn)出一定的特點(diǎn)。有些諺語(yǔ)、俗語(yǔ)的翻譯,都是具備一定的語(yǔ)言環(huán)境的。如果只是將字面意思直接翻譯過(guò)來(lái),就可能給人一種莫名其妙的感覺,因此,在具備相關(guān)背景知識(shí)的諺語(yǔ)翻轉(zhuǎn)過(guò)程中,就要將這個(gè)過(guò)程解釋清楚,所以,對(duì)于口譯人員自己本身也就需要具備相關(guān)的知識(shí)背景,否則自己都無(wú)法理解,又怎么能夠?qū)⒅V語(yǔ)以一種通俗易懂的方式轉(zhuǎn)達(dá)出去呢。
對(duì)于口譯人員的文化意識(shí)培養(yǎng)還要注意文學(xué)和藝術(shù)方面,每一種表達(dá),都有直白的表述和藝術(shù)的表達(dá)兩種呈現(xiàn)方式,如果只是直白的表達(dá)肯定會(huì)使人難以接受甚至心生反感,但是如果能有一種藝術(shù)的表達(dá)方式,將同樣意思換種方式傳達(dá)的話,肯定會(huì)讓人覺得賞心悅目,因此在實(shí)際口譯活動(dòng)過(guò)程中要加強(qiáng)對(duì)于藝術(shù)表達(dá)的實(shí)踐。
2 . 2尊重本土文化
文化有著不同的背景,也有著其最真實(shí)的一面,一件美好的事物,同一個(gè)單詞由于文化的差異,中文中表達(dá)的和英文表達(dá)代表的意思就很有可能不同,甚至是大相徑庭,例如,漢語(yǔ)中的“龍(dragon)”和英語(yǔ)單詞“zephyr(西風(fēng))”.這就是一個(gè)非常典型的例子,在我國(guó)語(yǔ)言表達(dá)中龍是一種祥和美好的象征,代表人民對(duì)其極其敬畏之意,在西方的神話中“龍( dragon ) ”卻是一種邪惡的象征,這就是兩種不同文化產(chǎn)生的截然不同的反應(yīng)。因此,對(duì)于此類事情的翻譯一定要尊重本土文化中要表達(dá)的真實(shí)意思。如果,沒有相關(guān)的背景知識(shí),肯定會(huì)造成十分惡劣的影響。
文化本身就存在差異,在口譯過(guò)程中也要積極地將這種差異減小,這樣雙方都可以以一種彼此都能接受的方式進(jìn)行友善的洽談和合作。如果忽略這個(gè)差異,直截了當(dāng)?shù)貙⒈磉_(dá)者的思想直接拋給對(duì)方,是一種十分沒有禮貌的做法。所以,針對(duì)這類問題一定要避免,保證口譯過(guò)程中有著和諧的氣氛。
2 . 3提倡中西融合
隨著我國(guó)國(guó)際化形式逐漸趨于完善,很多知識(shí)都有了很好的普及,國(guó)際化的全球大融合,對(duì)商務(wù)口譯也是一個(gè)很大的'福音,也就是在這樣一種大環(huán)境下,人們對(duì)于東、西方的文化都有著一定量的了解,因此,在商務(wù)活動(dòng)中有些基本禮儀也已經(jīng)達(dá)到了共識(shí)。同時(shí),對(duì)于一些表達(dá)以及習(xí)慣,不違背各自文化代表性的前提下,可以做到中西合璧。通過(guò)雙方都能接受的表達(dá)方式,或是行動(dòng),可以讓雙方都不尷尬,卻又都能夠心領(lǐng)神會(huì)。例如在談判翻譯時(shí),中方說(shuō)“我們是不會(huì)給你打白條子的,我們會(huì)按時(shí)付款”.翻譯人員翻譯成“we shallnot issue blankpaper to you , we will pay you on time ”這里的白條子外國(guó)人是不懂的,這樣翻譯外方不能了解中方的真實(shí)意圖。
對(duì)于一些十分陳舊的規(guī)矩,在不影響商務(wù)活動(dòng)正常運(yùn)行的情況下,可以雙方共同協(xié)商,以一種中西融合的方式呈現(xiàn),這樣尊重了中方思想,又能將西方很好的文化融合在內(nèi),何樂而不為呢。
2 . 4掌握技巧,聽眾為本
進(jìn)行口譯實(shí)踐過(guò)程中,譯員應(yīng)該善于總結(jié)他人和自己的經(jīng)驗(yàn),掌握處理文化差異、含蓄語(yǔ)、委婉語(yǔ)、文化盲點(diǎn)、文化禁忌等技巧,盡可能地掌握文化內(nèi)涵詞語(yǔ)的對(duì)譯,從而確保在商務(wù)英語(yǔ)口譯中做到胸有成足,臨危不亂。處理商務(wù)英語(yǔ)難點(diǎn)時(shí),無(wú)論是轉(zhuǎn)換、意譯、直譯,還是闡述、刪減、增補(bǔ),均要重視聽眾的主觀感受,確保聽眾能夠通過(guò)譯者的翻譯,聽懂發(fā)言人所要傳達(dá)的信息以及表達(dá)的意愿。
3、商務(wù)英語(yǔ)口譯的未來(lái)展望
國(guó)際化形式逐漸成為主流,中國(guó)海關(guān)以及貿(mào)易署都出臺(tái)了很多利于對(duì)外合作的政策,這對(duì)我國(guó)對(duì)外貿(mào)易的發(fā)展是福音,對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯也是更高的挑戰(zhàn),商務(wù)英語(yǔ)已成為現(xiàn)在商務(wù)活動(dòng)的主流,面對(duì)逐漸增多的商務(wù)活動(dòng),我們?nèi)绻皇枪淌仃愐?guī),不思進(jìn)取,很有可能就會(huì)被這個(gè)高速發(fā)展的社會(huì)淘汰,同樣對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯也一樣,需要不斷自我提升,不斷豐富不同文化知識(shí),增強(qiáng)文化要素翻譯策略,才能使商務(wù)英語(yǔ)口譯逐步走向巔峰。
4、結(jié)束語(yǔ)
我國(guó)對(duì)外貿(mào)易工作不斷加強(qiáng),對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯的工作也在隨之增多,這種蒸蒸日上的態(tài)勢(shì),對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)口譯工作者而言,也是一種機(jī)遇與挑戰(zhàn)并存的情況。在有著更多的機(jī)會(huì)進(jìn)行商務(wù)英語(yǔ)口譯工作的同時(shí),還要加深對(duì)于不同文化背景下不同人員想表達(dá)的真實(shí)思想,同時(shí)作為文化的傳播使者如何能夠融合不同的文化背景,將不同的文化傳播給更多的人知道,同時(shí),將商務(wù)英語(yǔ)口譯工作不斷發(fā)揚(yáng)光大。
參考文獻(xiàn)
[ 1 ]孫艷.交際翻譯理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[ J ] .海外英語(yǔ),2016(10).
[ 2 ]徐曉蕾.跨文化交際視角下的電子商務(wù)英語(yǔ)翻譯[ J ] .現(xiàn)代交際,2016(16).
[ 3 ]趙繼榮.試論引導(dǎo)文教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].廣東職業(yè)技術(shù)教育與研究,2015(03).
[ 4 ]王青.廣東高職院校商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)踐教學(xué)體系研究[ J ] .現(xiàn)代商貿(mào)工業(yè),2016 ( 13 ) .
[ 5 ]蘆文輝.商務(wù)英語(yǔ)翻譯中出現(xiàn)的問題及應(yīng)對(duì)策略[ J ] .呂梁學(xué)院學(xué)報(bào),2016(03).
[ 6 ]李雪冬.淺談翻譯目的論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[ J ] .英語(yǔ)廣場(chǎng),2016(09).
大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀 篇5
一、引言
致股東信是企業(yè)董事會(huì)主席(或CEO及總裁)以個(gè)人名義寫給潛在及現(xiàn)有投資者的信函,是企業(yè)實(shí)現(xiàn)與利益相關(guān)者溝通,傳遞企業(yè)信息,構(gòu)建企業(yè)形象,增加其對(duì)企業(yè)好感和信心,從而吸引和留住投資者的有效工具。致股東信研究主要集中在以下幾個(gè)方面:(1)對(duì)公司運(yùn)營(yíng)好壞與其致股東信的可讀性之間關(guān)系的探討(Kohut & Segars,1991;Jones,1998);(2)對(duì)致股東信中好消息和壞消息的溝通策略的研究(Poole,2014);(3)對(duì)致股東信的語(yǔ)論分析(Mobasher & Mohamad,2015);(4)對(duì)致股東信的元話語(yǔ)研究(Hyland,1998;deGroot,2008)。
由于西方的股票市場(chǎng)發(fā)展較早,致股東信在國(guó)外的歷史較長(zhǎng),其重要性已得到普遍認(rèn)可。相對(duì)而言,致股東信這種體裁在國(guó)內(nèi)的歷史并不算長(zhǎng),還未得到足夠的重視。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)走出國(guó)門,如何吸引國(guó)外投資者關(guān)系到它們?cè)趪?guó)際競(jìng)爭(zhēng)中的成敗。英文致股東信是這些企業(yè)和國(guó)際投資者進(jìn)行溝通、傳遞信息、構(gòu)建企業(yè)形象的重要途徑之一。但它們多由漢語(yǔ)致股東信逐句翻譯而來(lái),與目標(biāo)讀者的文化不一定非常契合,可能會(huì)對(duì)企業(yè)形象的構(gòu)建帶來(lái)不利影響。漢語(yǔ)致股東信中有很多獨(dú)具中國(guó)文化特色的隱喻表達(dá)。本文以認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)為理論基礎(chǔ),以2006-2015年中英文版工商銀行董事長(zhǎng)致股東信為觀察語(yǔ)料,探討商務(wù)漢語(yǔ)隱喻的使用特征及其英譯方法。
二、相關(guān)研究綜述
1、商務(wù)翻譯研究
根據(jù)CNKI檢索發(fā)現(xiàn),2000-2015年間發(fā)表在CSSCI期刊上以商務(wù)翻譯為主題的論文有44篇,主要涉及三個(gè)方向:商務(wù)翻譯描述性研究、商務(wù)翻譯理論研究和商務(wù)翻譯應(yīng)用性研究。商務(wù)翻譯描述性研究是對(duì)商務(wù)翻譯及相關(guān)現(xiàn)象的描述,研究成果可用于商務(wù)翻譯理論研究,而理論研究成果又可以反過(guò)來(lái)指導(dǎo)商務(wù)翻譯實(shí)踐。商務(wù)翻譯應(yīng)用研究則是對(duì)商務(wù)翻譯現(xiàn)象的跨學(xué)科領(lǐng)域研究(徐珺、夏蓉,2013)。馬會(huì)娟(2005)研究商務(wù)文本的翻譯實(shí)踐后指出,商務(wù)文體的復(fù)雜性決定了不同的商務(wù)文體需遵循不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。李明清(2009)也指出,商務(wù)翻譯需要變通來(lái)完善促進(jìn)等效,并提出了各類商務(wù)文體的變通原則。譯者只有具備文體意識(shí)在翻譯時(shí)才能避免翻譯失效。商務(wù)翻譯是一種跨文化的經(jīng)濟(jì)交際活動(dòng),翁鳳翔(2013)表示譯本的商務(wù)功效對(duì)等才是商務(wù)翻譯的終極目標(biāo)。學(xué)者們借助不同領(lǐng)域理論進(jìn)行商務(wù)翻譯研究,譚美云(2011)以目的論為理論基礎(chǔ),指出目的性法則是指導(dǎo)商務(wù)翻譯活動(dòng)的依據(jù),連貫性和忠實(shí)性法則確保商務(wù)英語(yǔ)譯文語(yǔ)篇在目的語(yǔ)文化中交際功能的實(shí)現(xiàn)。徐珺(2011)指出,可以將商務(wù)翻譯與評(píng)價(jià)理論相結(jié)合,進(jìn)一步指導(dǎo)商務(wù)翻譯實(shí)踐。也有學(xué)者對(duì)商務(wù)翻譯策略進(jìn)行了研究,如鮑文(2015)提出了三個(gè)商務(wù)翻譯宏觀策略:文本分析、規(guī)范程式、變通調(diào)試。
不同的商務(wù)體裁需遵循不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和變通原則,但現(xiàn)有商務(wù)翻譯研究的對(duì)象文本多為商務(wù)信函、商務(wù)合同、廣告等。可將商務(wù)翻譯研究進(jìn)一步擴(kuò)展至對(duì)具體商務(wù)體裁的翻譯研究及其中典型語(yǔ)言現(xiàn)象的分析,加深商務(wù)翻譯研究的廣度與深度。
2、隱喻翻譯研究
概 念 隱 喻 理 論 (conceptual metaphortheory)認(rèn)為,隱喻的本質(zhì)是“通過(guò)另一類事物來(lái)理解和經(jīng)驗(yàn)?zāi)骋活愂挛?”(Lakoff &Johnson,1980:5),是一種由源域(sourcedomain)向靶域(target domain)的意義投射(projection),并通過(guò)源域的結(jié)構(gòu)來(lái)構(gòu)建和理解靶域(Lakoff,1993)。這種映射不是隨意產(chǎn)生的,而是根植于人們的身體經(jīng)驗(yàn),基于跨域的認(rèn)知相關(guān),通過(guò)一種概念詮釋另一概念的認(rèn)知過(guò)程(Lakoff & Johnson,1999)。人們通過(guò)參照“熟知的、有形的、具體的概念來(lái)認(rèn)識(shí)、思考、經(jīng)歷或?qū)Υ裏o(wú)形的、難以定義的概念”,從而形成不同概念之間相互關(guān)聯(lián)的認(rèn)知方式(趙彥春,2013:4)
隱喻翻譯研究是學(xué)界近期關(guān)注的一個(gè)熱點(diǎn)。隱喻可譯性存在爭(zhēng)議,最為普遍的觀點(diǎn)是隱喻可譯,但不能做到完全對(duì)等(Van denBroeck,1981;Newmark,1988),因?yàn)樵次谋竞湍繕?biāo)文本之間的交際目的、文化差異、上下文 語(yǔ) 境 等 因 素 都 會(huì) 影 響 隱 喻 的 可 譯 性(Fernández,2011)。隱喻翻譯策略及方法也是學(xué)者較為關(guān)注的話題。朱嬌燕(2004)認(rèn)為,對(duì)于經(jīng)濟(jì)文本中的隱喻譯者可采取直譯、意譯、換譯及直譯加注等策略。Mirzoyeva(2014)在研究英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)隱喻表達(dá)的俄譯問題后提出了直譯、改譯(modulation)和釋譯(explicatorytranslation)三種方法。
總的說(shuō)來(lái),商務(wù)隱喻的翻譯研究尚處于起步階段,商務(wù)漢語(yǔ)中的隱喻翻譯研究更是少見,值得進(jìn)一步探討。中國(guó)工商銀行是中國(guó)最大的商業(yè)銀行,連續(xù)三年位列英國(guó)《銀行家》全球1 000家大銀行和美國(guó)《福布斯》全球企業(yè)2 000強(qiáng)榜首。作為全球銀行業(yè)的翹楚,其對(duì)外文本有很高的研究?jī)r(jià)值。因此,本文以中國(guó)工商銀行致股東信中的隱喻為例,探討隱喻在商務(wù)話語(yǔ)中的功能及相應(yīng)的翻譯方法。
三、漢語(yǔ)致股東信中的隱喻功能
Halliday(1994)認(rèn)為,每個(gè)小句都具備三種元功能,分別是概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能。其中概念功能可進(jìn)一步劃分為經(jīng)驗(yàn)功能和邏輯功能,前者即語(yǔ)言對(duì)客觀世界和內(nèi)心世界的反映,主要體現(xiàn)在及物性、語(yǔ)態(tài)等方面,后者表現(xiàn)為并列、從屬的線性關(guān)系。人際功能使語(yǔ)言使用者運(yùn)用語(yǔ)言來(lái)參與社會(huì)活動(dòng),表達(dá)態(tài)度,確定身份,主要涉及情態(tài)、語(yǔ)氣、評(píng)價(jià)等。語(yǔ)篇功能則使語(yǔ)言表達(dá)前后連貫,側(cè)重主位結(jié)構(gòu)、信息結(jié)構(gòu)、語(yǔ)篇銜接等。
Goatly(1997)歸納出隱喻常見的13大功能后指出,這些功能與Halliday的語(yǔ)言三大元功能存在對(duì)應(yīng)關(guān)系。隱喻的填補(bǔ)空缺詞匯功能(lexical gap-filling)、解釋/模型化功能(explana-tion/ modeling)及再概念化功能對(duì)應(yīng)Halliday所指的概念功能,類推爭(zhēng)辯(argument byanalogy)、掩飾與修飾(disguise and decoration)、培養(yǎng)親密關(guān)系(cultivation of intimacy)及表達(dá)情感態(tài)度等功能則主要對(duì)應(yīng)Halliday提出的人際 功 能 , 而 強(qiáng) 化 可 記 憶 性 (enhancingmemorability)、凸顯與告知(foregrounding andinformativeness)及語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)等功能主要對(duì)應(yīng)Halliday的語(yǔ)篇功能。以下將通過(guò)分析工行致股東信中隱喻的使用探討隱喻實(shí)現(xiàn)三大元功能的具體方式。
人們的思維方式是隱喻式的,習(xí)慣于用已有事物類推新鮮事物,用熟悉事物表現(xiàn)陌生事物,用具體事物比擬抽象事物。通過(guò)隱喻表達(dá)概念或經(jīng)驗(yàn)即隱喻的概念功能。例如:
(1)30年時(shí)光,在人類歷史長(zhǎng)河中不過(guò)是浪花一瞬,但對(duì)我們而言,卻是一段值得銘記的奮進(jìn)歷程。
時(shí)間是抽象的概念,該句通過(guò)“浪花一瞬”來(lái)表示30年時(shí)光相對(duì)于人類歷史長(zhǎng)河而言是極其短暫的,猶如浪花翻騰的瞬間。
“隱喻概念的系統(tǒng)性和概念域之間的互動(dòng)賦予了隱喻語(yǔ)篇功能,使隱喻成為一種重要的語(yǔ)篇策略。”(苗興偉、廖美珍,2007:55)隱喻的使用讓語(yǔ)篇銜接連貫,通過(guò)主述位推進(jìn)、邏輯類推、概念域之間的互動(dòng),隱喻的連貫使用能幫助實(shí)現(xiàn)語(yǔ)篇語(yǔ)境的構(gòu)建。例如:
(2)讓我們張揚(yáng)夢(mèng)想的風(fēng)帆,開啟三十而立之后的再次出發(fā),乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪,駛向更加波瀾壯闊的藍(lán)海。
例句采用主位推進(jìn)模式,采用企業(yè)發(fā)展是旅程的概念隱喻,從揚(yáng)帆起航、出發(fā)、乘風(fēng)破浪到駛向藍(lán)海形象地表達(dá)了工行砥礪前行的信心。隱喻表達(dá)貫穿整句,句中隱喻概念的延伸構(gòu)成了一個(gè)連貫的語(yǔ)篇,同時(shí)隱喻結(jié)構(gòu)的邏輯性使語(yǔ)篇的展開縝密一致。
隱喻的使用代表作者對(duì)語(yǔ)言的選擇,反映了特定的人際意義,表達(dá)了企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)目標(biāo)讀者的態(tài)度,有助于構(gòu)建良好的企業(yè)家及公司形象。通過(guò)隱喻表達(dá)可以達(dá)到描述事物并獲得理解與共鳴的效果。例如:(3)面對(duì)這些新形勢(shì)新變化,本行堅(jiān)持“穩(wěn)中求進(jìn)”的總基調(diào),統(tǒng)籌抓好經(jīng)營(yíng)管理各項(xiàng)工作,總體保持了盈利增長(zhǎng)、業(yè)務(wù)發(fā)展、結(jié)構(gòu)優(yōu)化、風(fēng)險(xiǎn)可控的穩(wěn)健態(tài)勢(shì),資本、資產(chǎn)、質(zhì)量、效益、市值、客戶存款等指標(biāo)居于全球金融同業(yè)領(lǐng)先地位,向廣大投資者和全社會(huì)交出了一份不同尋常的答卷。
2013年這張新考卷在等待我們用勇氣、智慧和實(shí)干來(lái)作答。
答卷隱喻貫穿全文,將工行比作考試作答的學(xué)生,而投資者和社會(huì)則是試卷的審閱者,生動(dòng)地體現(xiàn)了工行對(duì)投資者的尊重,有效拉近了和目標(biāo)讀者的距離,強(qiáng)化了致股東信的人際意義。
四、漢語(yǔ)致股東信中隱喻的英譯
對(duì)于大多數(shù)譯者而言,對(duì)等是翻譯的目標(biāo)。Catford(1965)認(rèn)為,翻譯對(duì)等是經(jīng)驗(yàn)現(xiàn)象,并界定區(qū)分了語(yǔ)篇對(duì)等與形式對(duì)應(yīng)兩個(gè)概念。從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的翻譯觀來(lái)看,“譯文要盡可能地體現(xiàn)(再現(xiàn))原文的語(yǔ)境,并從元功能的幾個(gè)方面尋找與原文相近的對(duì)等”(黃國(guó)文、陳旸,2014:101)。不同語(yǔ)類(genre)對(duì)翻譯功能對(duì)等的要求也有所不同(黃國(guó)文,2015)。為了實(shí)現(xiàn)致股東信這一特殊語(yǔ)類的翻譯目的,譯者需要對(duì)原文的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和語(yǔ)境進(jìn)行分析,綜合考慮社會(huì)文化背景、翻譯動(dòng)機(jī)等各方面因素,對(duì)譯文進(jìn)行適當(dāng)改編簡(jiǎn)化等。
中國(guó)企業(yè)致股東信的英譯本除了要實(shí)現(xiàn)傳遞信息、構(gòu)建企業(yè)形象等基本功能外,更要最小化文化差異對(duì)目標(biāo)讀者的影響,成功說(shuō)服現(xiàn)有及潛在的國(guó)際投資者,建立良好的董事長(zhǎng)與股東的關(guān)系。具體到隱喻翻譯方面,認(rèn)知文化隱喻理論認(rèn)為,隱喻既有來(lái)自體驗(yàn)認(rèn)知的共性,又 有 因 社 會(huì) 文 化 不 同 而 產(chǎn) 生 的 變 異 性(K?vecses,2005)。不同的社會(huì)文化環(huán)境造成了目標(biāo)讀者與源本讀者對(duì)致股東信中隱喻的識(shí)解差異,影響目標(biāo)讀者對(duì)整個(gè)致股東信語(yǔ)篇的理解,從而影響致股東信功能的實(shí)現(xiàn)。本文將參照系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)的翻譯觀,探討譯者如何通過(guò)各種隱喻翻譯方法實(shí)現(xiàn)譯文與原文的功能對(duì)等。工商銀行2006-2015年間致股東信中概念隱喻源域涵蓋西方傳說(shuō)、經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語(yǔ)、中國(guó)棋文化、中醫(yī)、詩(shī)歌等,翻譯方法可歸為三大類:直譯法、改譯法與零翻譯。
1、直譯法
對(duì)于中外文化中所共有的隱喻,譯者往往采取直譯法,保留隱喻表達(dá)。在工行中文致股東信中也不乏將中外文化相結(jié)合的隱喻現(xiàn)象。例如:
(4)回首,在新世紀(jì)頭十年,本行猶如鳳凰涅磐,浴火重生,從世界金融舞臺(tái)的邊緣走向了前臺(tái),邁入了國(guó)際領(lǐng)先大銀行之列。
Looking back at the first decade in the newcentury, the Bank, like a phoenix reborn inflames, has successfully went into the spotlightfrom the edge of the global financial stage,becoming one of the world?s leading banks.
“鳳凰涅盤,浴火重生”來(lái)自于西方神話中的不死鳥傳說(shuō),這一表達(dá)在中國(guó)較為常見,隱喻義也為目標(biāo)讀者所熟知,譯文與原文讀者對(duì)這一隱喻的經(jīng)驗(yàn)識(shí)解不存在太大差異。通過(guò)這一隱喻原文生動(dòng)表現(xiàn)了新世紀(jì)頭十年工行的發(fā)展歷程,結(jié)合后文中的“走向”、“邁入”等隱喻,實(shí)現(xiàn)了致股東信拉近企業(yè)與目標(biāo)讀者距離的作用。譯者采取直譯法,保留了原文的隱喻表達(dá),從而實(shí)現(xiàn)了該隱喻的元功能對(duì)等。
(5)浩渺行無(wú)極,揚(yáng)帆但信風(fēng)。讓我們張揚(yáng)夢(mèng)想的風(fēng)帆,開啟三十而立之后的再次出發(fā),乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪,駛向更加波瀾壯闊的藍(lán)海。
Boundless is the ocean where we sail withthe wind.Let?sset sail of dream to start anotherjourney at thirty, embrace the wind and wavesand head for a greater blue ocean.
該句位于致股東信末尾對(duì)企業(yè)未來(lái)展望部分,句中多個(gè)隱喻協(xié)同作用使語(yǔ)篇銜接,傳遞出工行積極開拓進(jìn)取的堅(jiān)定信念,增強(qiáng)了股東及投資人對(duì)工行未來(lái)發(fā)展的信心。“乘長(zhǎng)風(fēng)破萬(wàn)里浪”出自李白《行路難》中的“長(zhǎng)風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),直掛云帆濟(jì)滄海”,此處表達(dá)了工行將在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中砥礪前行。文學(xué)詩(shī)句隱喻新穎活潑,給讀者以閱讀享受。而“藍(lán)海”一詞是經(jīng)濟(jì)學(xué)名詞,出自W. Chan Kim和RenéeMauborgne所著的《藍(lán)海戰(zhàn)略》,喻指未知的市場(chǎng)空間,與前句乘風(fēng)破浪的意象相融合。譯者選擇了直譯法,保留了句中隱喻,概念層面沒有出現(xiàn)沖突,整個(gè)句子邏輯連貫,實(shí)現(xiàn)了譯文與原文中隱喻的概念、人際及語(yǔ)篇功能對(duì)等,較好地傳遞了概念隱喻義。
2、改譯法
“改譯的使用出現(xiàn)在譯者遇到文化不對(duì)應(yīng)的情況,改譯的需要?jiǎng)t是來(lái)自于源語(yǔ)和目的語(yǔ)的對(duì)等。”(詹成,2011)漢語(yǔ)中的隱喻表達(dá)如果不能找到合適的英文隱喻表達(dá),則應(yīng)力爭(zhēng)實(shí)現(xiàn)概念層面的對(duì)等,傳遞其背后的隱喻義。除了直譯以外,譯者并未將中文致股東信中的隱喻全部保留到英文版本中,而是舍去概念隱喻,直接譯出其蘊(yùn)含的隱喻義,或用目的語(yǔ)中意義相近的隱喻進(jìn)行替換。本文將譯者選取的這種方式稱為隱喻改譯法。面對(duì)致股東信中五花八門的文化特色隱喻,改譯法是最直接且最頻繁采用的翻譯方法。工商銀行致股東信中借用了許多中國(guó)傳統(tǒng)文化的概念隱喻。例如:
(6)但是我們也看到了世界各國(guó)正攜手應(yīng)對(duì)危機(jī)的努力,意識(shí)到了危機(jī)也蘊(yùn)涵著的重大歷史機(jī)遇,感覺到了冬天里春的訊息,我們對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)和本行的健康發(fā)展充滿信心。
However, we have witnessed the joint effortsmade by countries all over the world to respond tothe crisis, and we realized that significantopportunities lie at times of the crisis and sensed apositive note in this cold winter.
2008年正值次貸危機(jī),全球各國(guó)經(jīng)濟(jì)都在不同程度上受到打擊,此處將經(jīng)濟(jì)危機(jī)喻為寒冷的冬天,并表示來(lái)年會(huì)有如春天般的積極形勢(shì)。原文運(yùn)用季節(jié)隱喻而非直白地描述經(jīng)濟(jì)危機(jī),避免在一句話中反復(fù)強(qiáng)調(diào)“危機(jī)”這一消極意義的詞匯,體現(xiàn)了隱喻能夠?qū)崿F(xiàn)作者刻意選擇的人際意義。譯者同樣選擇了不直接表達(dá)危機(jī),而保留了冬天的隱喻表達(dá),直接將“春的”譯為positive.改譯法不僅是為了實(shí)現(xiàn)原文與譯文人際功能對(duì)等,更與中西方文化對(duì)季節(jié)隱喻的理解差異有關(guān),直譯無(wú)法實(shí)現(xiàn)原句的概念功能對(duì)等。中西方文化對(duì)春和冬季節(jié)隱喻的理解有相同之處,春都是積極、希望的象征,而冬則意味著萬(wàn)物蕭肅的絕望。但在西方文化中冬的絕望多了一層含義,正如Shelley《西風(fēng)頌》中的名句If Winter comes, can Spring be far behind?所言,冬天在絕望中蘊(yùn)含著希望的信息。譯者考慮到這一層識(shí)解差異,只在譯文中直譯冬天這一概念隱喻,保持語(yǔ)篇連貫,并確保譯文隱喻與原文保持概念功能對(duì)等。
(7)我們?cè)诙炖锓e累能量,迎接春天的到來(lái)!我們更在冬天里成長(zhǎng),傲雪迎風(fēng)、不斷發(fā)展壯大!
Despite the huge impact of the financial crisis, we will continue to grow and gathermomentum to welcome the global economicrevival.
例(7)承接(6),將季節(jié)隱喻作為一種語(yǔ)篇策略,不但使語(yǔ)篇按照一定的隱喻框架展開,而且通過(guò)隱喻概念的延伸在語(yǔ)篇中形成了系統(tǒng)的詞匯銜接關(guān)系,增強(qiáng)了語(yǔ)篇連貫性。由于漢語(yǔ)本身虛中帶實(shí)的特點(diǎn),中文致股東信常運(yùn)用詩(shī)句、成語(yǔ)或排比、夸張與重復(fù)等修辭手法描繪企業(yè)發(fā)展愿景,用富有激情的口號(hào)標(biāo)語(yǔ)式表達(dá)影響讀者。原文在例(6)之后介紹了工行即將采取的一系列措施,增強(qiáng)了投資者對(duì)企業(yè)的'信心。例(7)中同樣用季節(jié)隱喻,譯者卻把原文中的隱喻棄而不用,采用改譯法,直接把“冬天”譯為financial crisis,將“春天”譯為economicrevival,并略去了后文的“傲雪迎風(fēng)”,既表達(dá)了企業(yè)直面經(jīng)濟(jì)危機(jī)挑戰(zhàn)的信心,又弱化了中文致辭的口號(hào)痕跡,使譯文更加簡(jiǎn)練,既表意完整,又符合目標(biāo)讀者閱讀習(xí)慣,不會(huì)出現(xiàn)概念理解偏差,實(shí)現(xiàn)了隱喻元功能對(duì)等。
除了直接譯出隱喻蘊(yùn)含的意思外,改譯法還表現(xiàn)為將源語(yǔ)中的隱喻替換成目的語(yǔ)中意義相近的隱喻。當(dāng)漢語(yǔ)隱喻所含有的意思與英語(yǔ)中另一隱喻相對(duì)應(yīng)時(shí),可將中文致股東信中的隱喻表達(dá)替換, 既保持了語(yǔ)義對(duì)等, 又無(wú)損原文語(yǔ)言的生動(dòng)性。例如:
(8)努力在互聯(lián)網(wǎng)金融的棋局中刻下鮮明的‘e-ICBC’印記,也讓成本更低、效率更高、體驗(yàn)更佳的金融普惠之光照耀更多的客戶群體。
…and trying to imprint a clear ?e-ICBC?mark on the game of Internet-based finance andto cover a bigger customer group by universalfinance with lower costs, higher efficiency, andbetter customer experience.
棋乃中國(guó)四大傳統(tǒng)藝術(shù)形式之一。在中國(guó)棋文化中最具代表性的屬圍棋和象棋。下棋既是一種休閑娛樂活動(dòng),更是一種智慧的博弈。此處棋局隱喻的運(yùn)用使原文讀來(lái)親切幽默,更能實(shí)現(xiàn)說(shuō)服功能,拉近企業(yè)與讀者之間的距離。作為“棋局”的上義詞,game指代一切比賽或游戲活動(dòng)。譯者將“棋局”譯成game是出于對(duì)目標(biāo)讀者社會(huì)文化背景的考慮,實(shí)現(xiàn)了譯文與原文的人際功能對(duì)等,同時(shí)保證了該隱喻與后文中刻下印記表述的語(yǔ)篇邏輯銜接,實(shí)現(xiàn)了邏輯及語(yǔ)篇功能對(duì)等。
3、零翻譯
零翻譯是指“不用目的語(yǔ)中現(xiàn)成的詞語(yǔ)譯出源語(yǔ)中的詞語(yǔ),這里包含兩層意思:(1)源文中的詞匯故意不譯;(2)不用目的語(yǔ)中現(xiàn)成的詞語(yǔ)譯源文的詞語(yǔ)”(邱懋如,2001:26),具體表現(xiàn)為省略、音譯和移譯(把源語(yǔ)詞匯原封不動(dòng)地移到目的語(yǔ)中,如DIY,DNA)。本文所指的隱喻零翻譯主要指省譯。
不同于一般文本,致股東信主要目的是在介紹公司經(jīng)營(yíng)現(xiàn)況以及發(fā)展愿景的同時(shí)拉近與現(xiàn)有或潛在投資者的距離,因此,譯者應(yīng)盡量減少目標(biāo)讀者對(duì)源語(yǔ)文化的陌生感。過(guò)多的隱喻使用可能會(huì)使致辭顯得浮夸花哨,給目標(biāo)讀者留下不嚴(yán)謹(jǐn)、難以信賴的印象。在翻譯致股東信時(shí),句子層面的對(duì)等不是最終目的,不能一味追求語(yǔ)言表達(dá)、文化因素對(duì)等,而要從語(yǔ)篇、體裁角度考慮目標(biāo)語(yǔ)境與文本目的。對(duì)于目標(biāo)讀者不甚了解的極具中國(guó)文化特色的隱喻表達(dá),在不影響譯文意義完整的情況下,采取零翻譯,將其省去,可以使譯文更為平實(shí)。對(duì)于致股東信中少數(shù)冗余重復(fù)的隱喻表達(dá),譯者同樣可以采用零翻譯。例如:
(9)本行堅(jiān)持完善機(jī)制、管控源頭和壓降風(fēng)險(xiǎn)多管齊下,邊固本邊清源邊化瘀,保持了資產(chǎn)質(zhì)量總體穩(wěn)定,撥備充足,風(fēng)險(xiǎn)可控。
中醫(yī)凝聚著中國(guó)古老的哲學(xué)智慧及健康養(yǎng)生理念與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是中國(guó)文化的重要代表之一。“固本”、“清源”、“化瘀”都是中醫(yī)術(shù)語(yǔ),對(duì)中國(guó)讀者而言,它們的內(nèi)涵并不陌生,而英文讀者對(duì)中醫(yī)知之甚少,強(qiáng)行解釋這些概念反而會(huì)讓讀者一頭霧水。此處其實(shí)是喻指前文中工行采取的“完善機(jī)制”、“管控源頭”、“壓降風(fēng)險(xiǎn)”措施,是對(duì)前文內(nèi)容的強(qiáng)調(diào)。直譯或改譯都可能會(huì)使該隱喻失去語(yǔ)篇意義,成為贅述,零翻譯才是上乘之策。從語(yǔ)篇來(lái)看,將此處隱喻省去依然能實(shí)現(xiàn)原文概念功能,保持語(yǔ)篇連貫,并不影響讀者理解上下文。
(10)既增強(qiáng)對(duì)當(dāng)前盈利增長(zhǎng)的拉動(dòng)力,又為長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展鋪路搭橋。
例(10)中“鋪路”和“搭橋”都喻指為長(zhǎng)遠(yuǎn)發(fā)展做好準(zhǔn)備。它們并列使用,體現(xiàn)了漢語(yǔ)中常見的四字格表達(dá)形式,節(jié)奏鮮明,組合緊密,格式工整,符合中文讀者閱讀習(xí)慣。如果將其直譯到英語(yǔ)中,則會(huì)造成語(yǔ)義重復(fù)冗余。譯者順應(yīng)英文致辭中語(yǔ)言表達(dá)的習(xí)慣,采用零翻譯,將“搭橋”這一隱喻表達(dá)省去,既不影響譯文語(yǔ)意連貫,又能保持原文與譯文的概念對(duì)等,還能更好地實(shí)現(xiàn)譯文的人際功能。
五、結(jié)語(yǔ)
作為一種重要的思維方式,隱喻既具有認(rèn)知普遍性,又具有文化獨(dú)特性。漢語(yǔ)致股東信中存在許多隱喻表達(dá),其中不少帶有明顯的文化印記,用親近而不失趣味的表達(dá)幫助致股東信實(shí)現(xiàn)說(shuō)服現(xiàn)有及潛在投資者,拉近企業(yè)與目標(biāo)讀者的距離等目的。中文致股東信中的隱喻英譯不容小覷,如何通過(guò)譯文實(shí)現(xiàn)致股東信的目的是譯者需要考慮的問題。本文通過(guò)調(diào)查2006-2015年間中國(guó)工商銀行致股東信中的隱喻表達(dá),發(fā)現(xiàn)致股東信中的隱喻具有概念、語(yǔ)篇、人際三大元功能,且譯者在不同情況下采取直譯法、改譯法、零翻譯等不同的翻譯方法,以追求元功能對(duì)等而非簡(jiǎn)單地文本對(duì)等。研究結(jié)果對(duì)商務(wù)漢語(yǔ)中的隱喻英譯實(shí)踐與教學(xué)有一定指導(dǎo)作用。本研究未對(duì)語(yǔ)料中的隱喻表達(dá)進(jìn)行窮盡性統(tǒng)計(jì),研究結(jié)果存在一定主觀性。后續(xù)研究可以搜集更多語(yǔ)料,并對(duì)其中的隱喻表達(dá)和翻譯方法進(jìn)行定量統(tǒng)計(jì),以更好地理解漢語(yǔ)致股東信語(yǔ)類中的隱喻使用特征及其英譯方法。
參考文獻(xiàn):
[1] Catford, J. 1965. A Linguistic Theory of Translation[M]. Oxford: Oxford University Press.
[2] de Groot, E. 2008. English Annual Reports in Europe: A Study on the Identification and Reception of GenreCharacteristics in Multimodal Annual Reports Originating in the Netherlands and in the United Kingdom[M]. Utrecht:LOT Publications.
[3] Goatly, A. 1997. The Language of Metaphors[M]. New York: Routledge.
[4] Halliday, M. A. K. 1994. An Introduction to Functional Grammar[M]. London: Edward Arnold Publishers.
[5]Hyland, K. 1998. Exploring Corporate Rhetoric: Metadiscourse in the CEO?s Letter[J].The Journal of BusinessCommunication, (2): 224-245.
[6]Jones, M. 1998. A Longitudinal Study of the Readability of the Chairman?s Narratives in the Corporate Reports of a UKCompany[J]. Accounting and Business Research, (72): 297-305.
[7]Kohut, G. & A. Segars. 1992. The President?s Letter to Stockholder:An Examination of Corporate CommunicationStrategy[J]. Journal of Business Communication, (1): 7-21.
[8] Kovecses, Z. 2005. Metaphor in Culture[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
[9] Lakoff, G. 1993. The Contemporary Theory of Metaphor[A]. In A. Ortony (ed.) Metaphor and Thought[C]. Cambridge:Cambridge University Press.
[10] Lakoff, G. & M. Johnson. 1980. Metaphors We Live by[M]. Chicago: The University of Chicago Press.
[11] Lakoff, G. & M. Johnson. 1999. Philosophy in the Flesh-The Embodied Mind and Its Challenge to WesternThought[M]. New York: Basic Books.
[12] Mirzoyeva, L. 2014. Metaphorical Economic Terms: Problems of Their Translation from English into Russian[J].Procedia-Social and Behavioral Sciences, (136): 169-174.
[13] Mobasher, A. & A. Mohamad. 2015. Exploring the Macrostructure of Management Forewords of Corporate AnnualReports[J]. International Journal of Applied Linguistics & English Literature, (1): 14-25.
[14] Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation[M]. New York: Prentice-Hall.
[15] Poole, R. 2004. Good Times, Bad Times: A Keyword Analysis of Letters to Shareholders of Two Fortune 500 BankingInstitutions[J]. International Journal of Business Communication, (4): 1-19. [16] Van den Broeck, R. 1981. The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation[J]. Poetics Today, (4):73-87.
[17] 鮑文。 2015. 商務(wù)英漢/漢英翻譯宏觀策略研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), (5): 20-25.
[18] 黃國(guó)文. 2015.“譯意”和“譯味”的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)解釋[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究, (5): 732-742.
[19] 黃國(guó)文. 陳旸。 2014. 翻譯研究中的“元功能對(duì)等”[J].中國(guó)外語(yǔ), (2): 97-102.
[20] 李明清. 2009. 基于“變通”原則的商務(wù)英語(yǔ)翻譯[J].外語(yǔ)學(xué)刊, (1): 120-122.
[21] 馬會(huì)娟.2005. 論商務(wù)文本翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化[J].中國(guó)翻譯, (3): 81-84.
[22] 苗興偉. 廖美珍。 2007. 隱喻的語(yǔ)篇功能研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊, (6): 51-56.
[23] 邱懋如. 2001. 可譯性及零翻譯[J].中國(guó)翻譯, (1): 24-27.
[24] 譚美云. 2011. 從德國(guó)目的論看商務(wù)語(yǔ)篇[J].湖南社會(huì)科學(xué), (4): 184-186.
[25] 翁鳳翔. 2013. 論商務(wù)英語(yǔ)翻譯的4Es 標(biāo)準(zhǔn)[J].上海翻譯, (1): 34-38.
[26] 徐珺. 2011. 評(píng)價(jià)理論視域中的商務(wù)翻譯研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào), (6): 88-109.
[27] 徐珺. 夏蓉. 2013. 我國(guó)商務(wù)翻譯研究十年現(xiàn)狀分析(2002-2011)[J].中國(guó)外語(yǔ), (4): 11-18.
[28] 詹成. 2011. 改譯策略在兒童文學(xué)翻譯中的運(yùn)用[J].語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué)), (9): 61-76.
[29] 趙彥春. 2013. 隱喻的認(rèn)知因素及隱喻本質(zhì)[J].天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào), (2): 1-6.
大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀 篇6
[關(guān)鍵詞]
商務(wù)英語(yǔ) 行業(yè)先導(dǎo) 工學(xué)結(jié)合
[摘要]
在全球經(jīng)濟(jì)一體化的大背景下,國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易往來(lái)日益頻繁,社會(huì)對(duì)具有商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)技能的人才需求越來(lái)越大。本文從行業(yè)先導(dǎo)和工學(xué)結(jié)合這兩個(gè)方面,分析如何培養(yǎng)集語(yǔ)言技能與專業(yè)技能于一體的復(fù)合型涉外商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用型人才。
一、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的人才培養(yǎng)目標(biāo)
商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)出來(lái)的人才應(yīng)具備從業(yè)的基本素質(zhì)和能力,適應(yīng)開放的外向型企業(yè)開展商務(wù)活動(dòng)對(duì)專業(yè)人才的要求。通過(guò)對(duì)語(yǔ)言基礎(chǔ)課、語(yǔ)言技能課的學(xué)習(xí),打好堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。通過(guò)商務(wù)知識(shí)、商務(wù)技能課的學(xué)習(xí)掌握一定的商務(wù)知識(shí)和技能,能聽懂外商一般的商務(wù)洽談,能使用英語(yǔ)和外商進(jìn)行一般的業(yè)務(wù)洽談和交流,能讀懂外商的信函業(yè)務(wù)單證和文件等,能用英文書寫一般的商務(wù)文書。具體來(lái)說(shuō)定位于國(guó)際貿(mào)易業(yè)務(wù)員、外銷員、跟單員等具備從事國(guó)際商務(wù)業(yè)務(wù)工作上崗資格和能力的專業(yè)人員。
二、行業(yè)先導(dǎo)、工學(xué)結(jié)合的人才培養(yǎng)模式
我國(guó)高等院校,尤其是高職高專院校,在改革浪潮的推動(dòng)下,紛紛探索訂單式人才培養(yǎng)辦學(xué)模式,取得了一定的成績(jī)。高職院校的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)在訂單式人才培養(yǎng),校企協(xié)作完成教學(xué)計(jì)劃,校企共創(chuàng)考核方式等方面正在做著嘗試,有了初期的理論探討和實(shí)踐基礎(chǔ)。在教改和實(shí)踐創(chuàng)新基礎(chǔ)上,我們?yōu)I州職業(yè)學(xué)院進(jìn)行了大膽的商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式的改革,采用了“語(yǔ)言能力+商務(wù)管理和操作能力+行業(yè)知識(shí)技能”構(gòu)成的商務(wù)英語(yǔ)行業(yè)人才培養(yǎng)模式。本培養(yǎng)模式以高職高專教育政策和教育理論為導(dǎo)向,以高職高專教改和教學(xué)實(shí)踐為基礎(chǔ),深入探討和實(shí)踐高職高專商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)創(chuàng)新模式。
這種行業(yè)先導(dǎo)的人才培養(yǎng)模式立足于“行業(yè)先導(dǎo)”的理論研究和實(shí)踐思路,在商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)傳統(tǒng)的“語(yǔ)言能力+商務(wù)管理知識(shí)+商務(wù)操作能力”的復(fù)合型人才培養(yǎng)的基礎(chǔ)上加上行業(yè)知識(shí)技能和特色,創(chuàng)建以“語(yǔ)言能力+商務(wù)管理和操作能力+行業(yè)知識(shí)技能”為核心的嶄新行業(yè)人才培養(yǎng)模式,創(chuàng)建了以就業(yè)為主導(dǎo)、以行業(yè)知識(shí)技能為特色的商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)行業(yè)人才培養(yǎng)新路。
在工學(xué)結(jié)合人才培養(yǎng)模式中,應(yīng)重視實(shí)踐教學(xué)基地建設(shè),形成以行業(yè)發(fā)展的先進(jìn)水平為標(biāo)準(zhǔn),以專業(yè)發(fā)展實(shí)際為依據(jù),以校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地為基礎(chǔ),以校外實(shí)訓(xùn)基地為重要補(bǔ)充,校內(nèi)校外有機(jī)結(jié)合,構(gòu)建全方位的工學(xué)結(jié)合平臺(tái),有力地促進(jìn)人才的培養(yǎng),形成與行業(yè)一線單位合作的有效機(jī)制。
1.校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地的建設(shè)
首先,可以在實(shí)訓(xùn)室安裝國(guó)際貿(mào)易實(shí)務(wù)實(shí)習(xí)平臺(tái),引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行逼真的商務(wù)活動(dòng)模擬訓(xùn)練。每位學(xué)生都擁有一家自己創(chuàng)辦的模擬公司,獨(dú)立在網(wǎng)上虛擬從事國(guó)際貨物買賣交易。學(xué)生在主動(dòng)學(xué)習(xí)和實(shí)踐的過(guò)程中,可以逐步養(yǎng)成敏銳的市場(chǎng)意識(shí)、良好的商業(yè)交往能力以及快速應(yīng)變、理性分析的綜合能力。教師在模擬實(shí)習(xí)中主要通過(guò)系統(tǒng)的教學(xué)設(shè)計(jì)、有目的地不斷創(chuàng)設(shè)仿真商務(wù)場(chǎng)景,促進(jìn)學(xué)生對(duì)已掌握的英語(yǔ)知識(shí)和國(guó)際商務(wù)知識(shí)和技能的.綜合運(yùn)用和深度運(yùn)用。
其次,還可以建立校內(nèi)模擬實(shí)訓(xùn)室.讓學(xué)生多接觸外貿(mào)企業(yè)中真實(shí)的應(yīng)用文獻(xiàn)如一些單證、說(shuō)明書、手冊(cè)、專利、合同、廣告等。對(duì)于一些常見應(yīng)用文體如通知、商業(yè)函件、個(gè)人簡(jiǎn)歷、合同等,要求學(xué)生能做到填得出,寫得好。
最后,成立專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì),為加強(qiáng)專業(yè)教學(xué)和管理,促進(jìn)專業(yè)建設(shè)與發(fā)展,學(xué)校可以聘請(qǐng)企業(yè)界的管理人員、專家和行業(yè)協(xié)會(huì)的代表?yè)?dān)任委員,成立商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì),定期舉行會(huì)議和考察,商討專業(yè)的發(fā)展方向,提出建設(shè)性的意見,審定專業(yè)教學(xué)計(jì)劃,協(xié)調(diào)管理學(xué)生實(shí)訓(xùn),指導(dǎo)學(xué)生就業(yè)。
2.校外實(shí)訓(xùn)基地的建設(shè)。
首先,校外實(shí)訓(xùn)可以是到實(shí)習(xí)基地參觀、請(qǐng)基地人員現(xiàn)場(chǎng)教學(xué)等。校外實(shí)訓(xùn)可以安排學(xué)生利用寒暑假到企業(yè)進(jìn)行專業(yè)認(rèn)知實(shí)習(xí)和崗位認(rèn)知實(shí)習(xí),如有能力還可擔(dān)任兼職業(yè)務(wù)員,指定老師加強(qiáng)指導(dǎo),組織優(yōu)秀學(xué)生參與實(shí)踐,為就業(yè)做好充足的準(zhǔn)備。
其次,注重加強(qiáng)校外實(shí)踐基地建設(shè),校外實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)可使學(xué)生“零距離”接觸生產(chǎn)、建設(shè)、服務(wù)和管理第一線。實(shí)訓(xùn)基地的建設(shè),必須加強(qiáng)與企業(yè)的聯(lián)合,與產(chǎn)業(yè)的結(jié)合,與社會(huì)的融合,保證其科學(xué)先進(jìn)性,使學(xué)生和受訓(xùn)者參與生產(chǎn)、建設(shè)、管理和服務(wù)等的實(shí)際運(yùn)作,通過(guò)實(shí)踐使受訓(xùn)者更深刻地了解并準(zhǔn)確把握崗位技能、要求、社會(huì)環(huán)境、市場(chǎng)環(huán)境和企業(yè)運(yùn)作管理模式等。校外實(shí)踐基地是人才培養(yǎng)的重要基礎(chǔ)。要充分挖掘資源,與企業(yè)加強(qiáng)聯(lián)系,只有形成以就業(yè)為導(dǎo)向,以行業(yè)、企業(yè)為依托的校企合作、產(chǎn)學(xué)結(jié)合的教育模式,才能培養(yǎng)出真正意義上的復(fù)合型、應(yīng)用型人才。
三、結(jié)束語(yǔ)
對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)這個(gè)較新的專業(yè),要緊緊圍繞培養(yǎng)復(fù)合應(yīng)用型人才的目標(biāo),采用行業(yè)先導(dǎo)、工學(xué)結(jié)合的人才培養(yǎng)模式,把握實(shí)踐性和實(shí)用性的專業(yè)特色,堅(jiān)持英語(yǔ)交際能力和商務(wù)知識(shí)、商務(wù)操作技能并重的原則,就一定能夠?qū)⑸虅?wù)英語(yǔ)專業(yè)辦出特色、辦出水平,培養(yǎng)出有特色、高素質(zhì)的復(fù)合應(yīng)用型商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才,實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]劉春林:創(chuàng)新高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式[J].《中國(guó)成人教育》,2007,(7)
[2]王金洛:“工學(xué)結(jié)合”英語(yǔ)人才培養(yǎng)模式的探討[J].《廣東農(nóng)工商職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008,(2)
[3]楊筱玲:高職商務(wù)英語(yǔ)教學(xué),旨在培養(yǎng)應(yīng)用型人才[J].《市場(chǎng)現(xiàn)代化》,2007,(6)
[4]彭述初:關(guān)于高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考[J].《湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)》,2008,(3)
[5]陳梅:高職商務(wù)英語(yǔ)人才培養(yǎng)新模式的構(gòu)建[J].《中國(guó)成人教育》,2008,(3)
大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀 篇7
【摘要】
目前商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)作為一個(gè)應(yīng)用專業(yè)各高職院校均開設(shè),作為一個(gè)培養(yǎng)實(shí)際應(yīng)用型人才的專業(yè),如何開展校內(nèi)實(shí)踐教學(xué)、實(shí)踐體系如何構(gòu)建一直是教學(xué)研究人員探討的命題之一。本文提出商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)應(yīng)以實(shí)踐性課程為依托、建立和完善校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)、專業(yè)教師成立公司和充分利用校外實(shí)訓(xùn)基地等形式鞏固商務(wù)知識(shí)和提高英語(yǔ)交際運(yùn)用能力,真正實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)。
關(guān)鍵詞:
高職高專 商務(wù)英語(yǔ) 實(shí)訓(xùn)模式
高職高專商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo):旨在培養(yǎng)具有扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和較強(qiáng)的英語(yǔ)口語(yǔ)交際能力,適應(yīng)全球經(jīng)濟(jì)一體化,特別是加入世界貿(mào)易組織后商貿(mào)活動(dòng)第一線需要的,能夠勝任外事、外貿(mào)、金融及外資企業(yè)的涉外商務(wù)工作、語(yǔ)言服務(wù)工作和文秘工作的復(fù)合型、應(yīng)用型中高級(jí)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)人才。因此只有不斷深化實(shí)訓(xùn)教學(xué)改革,實(shí)現(xiàn)實(shí)訓(xùn)課程規(guī)范化和常規(guī)化,才能完善實(shí)訓(xùn)教學(xué)體系,形成特色,促進(jìn)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生各項(xiàng)技能的平衡和發(fā)展,必須在教學(xué)實(shí)踐中大膽探索適合學(xué)校特點(diǎn)和教學(xué)規(guī)律的改革之路。
一、以課程實(shí)訓(xùn)為依托
《關(guān)于高等職業(yè)學(xué)校設(shè)置問題的幾點(diǎn)意見》中對(duì)高職課程設(shè)置提出了這樣的要求:實(shí)踐教學(xué)課時(shí)一般應(yīng)占教學(xué)總課時(shí)的50%左右,教學(xué)計(jì)劃中規(guī)定的實(shí)驗(yàn)、實(shí)訓(xùn)課的開出率在90%以上;據(jù)此我們?cè)O(shè)置商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)主要的實(shí)訓(xùn)課程有:進(jìn)出口實(shí)務(wù)與單證、外貿(mào)函電、商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯等課程。這些課程實(shí)踐性強(qiáng),在課堂中即可進(jìn)行實(shí)訓(xùn)教學(xué)。教師可運(yùn)用商務(wù)情景模擬、商務(wù)角色表演等形式開展隨機(jī)課堂實(shí)訓(xùn),在此過(guò)程中教師需要調(diào)動(dòng)學(xué)生的表現(xiàn)欲,在聽、說(shuō)、寫的實(shí)踐中得到鍛煉。使英語(yǔ)應(yīng)用能力在實(shí)訓(xùn)中提高。
(一)課程:進(jìn)出口實(shí)務(wù)與單證
1.訓(xùn)練的目標(biāo):通過(guò)實(shí)訓(xùn),讓學(xué)生在學(xué)習(xí)國(guó)際貿(mào)易基本理論的基礎(chǔ)上,熟練地掌握進(jìn)出口實(shí)務(wù)所需的各項(xiàng)技能,即貿(mào)易合同的簽訂與履行核算,運(yùn)輸保險(xiǎn)的辦理,報(bào)關(guān)報(bào)檢,出口單證的制等。
2.訓(xùn)練內(nèi)容:
(1)進(jìn)出口商品的詢盤、發(fā)盤、還盤
(2)進(jìn)出口貿(mào)易合同的簽訂與履行
(3)貨物的運(yùn)輸和保險(xiǎn)的辦理
(4)報(bào)檢報(bào)關(guān)的辦理流程
(5)出口單證繕制
(6)貿(mào)易糾紛的解決和索賠的處理
(二)外貿(mào)函電
訓(xùn)練目標(biāo):掌握國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)函電的基本知識(shí),熟練使用外貿(mào)函電的各種行文方法及格式,正確使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)及其,從而提高在日常進(jìn)出口貿(mào)易工作中正確書寫外貿(mào)函電的能力和水平
2.訓(xùn)練內(nèi)容:
(1)商務(wù)信函的組成及基本格式
(2)建立貿(mào)易關(guān)系信函所包含的三項(xiàng)內(nèi)容的撰寫
(3)詢、報(bào)盤的撰寫
(4)完單及認(rèn)收的撰寫
(5)支付方式書信的撰寫
(6)包裝及標(biāo)記信函的撰寫
(7)裝運(yùn)通知的撰寫
(三)商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯
1.訓(xùn)練目標(biāo):較系統(tǒng)地掌握不同商務(wù)情境下口譯員必備的知識(shí)和技能等
2.訓(xùn)練內(nèi)容:
(1)商務(wù)致辭口譯
(2)商務(wù)談判口譯
(3)商務(wù)營(yíng)銷和展示的口譯
(4)商務(wù)會(huì)議口譯
(5)建立完備的校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)實(shí)訓(xùn)必須借助現(xiàn)代信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)提供意義建構(gòu)的學(xué)習(xí)環(huán)境,各實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目開展主要通過(guò)多媒體計(jì)算機(jī)技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)模擬商務(wù)活動(dòng)情景來(lái)對(duì)學(xué)生進(jìn)行商務(wù)知識(shí)及語(yǔ)言技能綜合訓(xùn)練,實(shí)現(xiàn)建構(gòu)主義的學(xué)習(xí)環(huán)境。這樣,通過(guò)多媒體技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)可以創(chuàng)設(shè)生動(dòng)、直觀、形象、接近實(shí)際的商務(wù)活動(dòng)情景,可以有效地激發(fā)聯(lián)想,使學(xué)習(xí)者能利用自己原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的有關(guān)知識(shí)與經(jīng)驗(yàn)去同化當(dāng)前學(xué)習(xí)到的新知識(shí),賦予新知識(shí)以某種意義。實(shí)訓(xùn)中多媒體和網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)環(huán)境的情景創(chuàng)設(shè)則為提取長(zhǎng)時(shí)記憶中的這些知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)與表象創(chuàng)造了有利的條件。
實(shí)驗(yàn)、實(shí)訓(xùn)基地建設(shè)是保證實(shí)踐教學(xué)的必要條件。所以應(yīng)及時(shí)建立起與人才培養(yǎng)目標(biāo)和實(shí)訓(xùn)教學(xué)體系相匹配的專業(yè)化數(shù)字語(yǔ)言實(shí)驗(yàn)室、模擬實(shí)訓(xùn)室。其中模擬實(shí)訓(xùn)室尤其重要,它可以彌補(bǔ)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)頂崗實(shí)踐崗位的匱乏及時(shí)間不宜協(xié)調(diào)等方面的不足。在模擬實(shí)訓(xùn)機(jī)房,安裝相應(yīng)的配套實(shí)訓(xùn)軟件,建立“外貿(mào)實(shí)習(xí)平臺(tái)”、“外貿(mào)單證教學(xué)系統(tǒng)”和“電子商務(wù)模擬實(shí)習(xí)”等多個(gè)模擬系統(tǒng),供學(xué)生模擬操作。
二、以專業(yè)教師為主體建立公司
通過(guò)自己的力量建立校內(nèi)實(shí)訓(xùn)型企業(yè)、公司,即由校內(nèi)專業(yè)教師自主創(chuàng)業(yè),利用自身專業(yè)知識(shí)及技能,創(chuàng)辦與商務(wù)英語(yǔ)相關(guān)的公司,如商務(wù)投資公司、外貿(mào)公司、翻譯公司等。這類由專業(yè)教師共同經(jīng)營(yíng),獨(dú)立核算的企業(yè)既可以為本專業(yè)學(xué)生提供實(shí)訓(xùn)基地,又可以為學(xué)校創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)效益。相對(duì)商英專業(yè)來(lái)說(shuō),開辦貿(mào)易公司即可為學(xué)生提供非常合適的實(shí)訓(xùn)場(chǎng)所。貿(mào)易公司的投入不大,不需要額外投資建廠、購(gòu)買高額的設(shè)備和機(jī)器,只需配備簡(jiǎn)單的辦公設(shè)備,安排合適的“雙師型”教師作為負(fù)責(zé)人,聘請(qǐng)若干個(gè)工作人員,負(fù)責(zé)公司的日常業(yè)務(wù)。而面積較大的商英實(shí)訓(xùn)室經(jīng)過(guò)巧妙的設(shè)計(jì),既可以作為公司平時(shí)的辦公場(chǎng)所,也可以作實(shí)訓(xùn)課室使用。
這樣實(shí)訓(xùn)模式才能適應(yīng)高等教育的人才培養(yǎng)要求,并適應(yīng)由社會(huì)職業(yè)結(jié)構(gòu)和產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)變化發(fā)展而導(dǎo)致的職業(yè)流動(dòng)和職業(yè)替換的要求。在實(shí)施該方案中,可嘗試多元教學(xué)法,堅(jiān)持將勞動(dòng)過(guò)程系統(tǒng)化教學(xué)原則與外延式教學(xué)法、案例分析法、團(tuán)隊(duì)教學(xué)法有機(jī)結(jié)合,確保實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)高質(zhì)量進(jìn)行。同時(shí)還需制訂合理的考核與評(píng)估方式,組建一個(gè)實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)指導(dǎo)顧問小組(由專業(yè)教師和企業(yè)相關(guān)專家組成),定期根據(jù)評(píng)估結(jié)果提出改進(jìn)意見,在實(shí)訓(xùn)環(huán)節(jié)不斷完善的基礎(chǔ)上,可以考慮建立實(shí)體或與實(shí)體合作,走產(chǎn)學(xué)研結(jié)合的道路。全球經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展變化和我國(guó)的對(duì)外貿(mào)易發(fā)展現(xiàn)狀,都要求高職院校當(dāng)前必須根據(jù)市場(chǎng)需要,整合資源,創(chuàng)新和改革實(shí)訓(xùn)教學(xué)模式,加強(qiáng)培養(yǎng)學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng),讓畢業(yè)生從學(xué)校走向社會(huì)實(shí)現(xiàn)“無(wú)縫對(duì)接”,也培養(yǎng)出實(shí)用型的的高素質(zhì)專門人才。
三、建立和充分利用校外實(shí)訓(xùn)基地
高職高專院校還要與外貿(mào)公司、進(jìn)出口企業(yè)、合資企業(yè)或其他對(duì)外經(jīng)濟(jì)機(jī)構(gòu)建立密切的聯(lián)系,經(jīng)常給學(xué)生提供學(xué)習(xí)觀摩、參觀調(diào)研的機(jī)會(huì),大力加強(qiáng)校企合作,積極打造實(shí)訓(xùn)平臺(tái)。校外實(shí)訓(xùn)基地既是校內(nèi)實(shí)訓(xùn)教學(xué)的延伸,也是學(xué)生接觸社會(huì),了解就業(yè)形勢(shì)和對(duì)學(xué)生進(jìn)行職業(yè)素質(zhì)訓(xùn)練的重要途徑。企業(yè)為學(xué)校提供實(shí)踐教學(xué)基地,學(xué)校也可以利用自己的人才優(yōu)勢(shì),幫助企業(yè)員工進(jìn)行英語(yǔ)培訓(xùn)和各種職業(yè)資格認(rèn)證,這種互助也是高職院校擴(kuò)大校外實(shí)訓(xùn)基地的有利條件。
在校外實(shí)訓(xùn)基地,學(xué)生以員工的身份直接參與公司運(yùn)作的各個(gè)環(huán)節(jié)。平時(shí)在校內(nèi)所學(xué)習(xí)的各種商務(wù)理論知識(shí)在校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地都可以有較為直觀的接觸,這樣不僅可以較快地提高自身的專業(yè)技能水平,積累各種豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),還可以培養(yǎng)良好的職業(yè)素質(zhì)和職業(yè)精神。學(xué)生們?cè)谡鎸?shí)的環(huán)境內(nèi)實(shí)訓(xùn),在直接參與企業(yè)的各個(gè)環(huán)節(jié)的運(yùn)作中深切地體會(huì)自身的不足與缺陷。并根據(jù)不同的信息反饋,學(xué)校有針對(duì)性地對(duì)商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)計(jì)劃、課程設(shè)置等進(jìn)行相應(yīng)的改革,以培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)發(fā)展需要的專門人才。通過(guò)實(shí)訓(xùn)基地,學(xué)校可為企業(yè)源源不斷地輸送人才,為企業(yè)創(chuàng)造直接經(jīng)濟(jì)效益;企業(yè)也應(yīng)為學(xué)校的人才培養(yǎng)方案、課程設(shè)計(jì)、教材改革等提出意見和建議,以更好地適應(yīng)企業(yè)及社會(huì)的`需求,在此基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)雙贏。
對(duì)學(xué)生在企業(yè)實(shí)習(xí)期間進(jìn)行有效地組織和管理是工學(xué)結(jié)合人才培養(yǎng)模式的基本保證。工學(xué)結(jié)合不是單純的工和單純的學(xué),工和學(xué)的目的都必須緊緊圍繞人才培養(yǎng)目標(biāo),與學(xué)生的職業(yè)生涯密切相關(guān),而不是可有可無(wú)。學(xué)生在企業(yè)頂崗實(shí)習(xí)具有雙重身份,受雙重管理。一方面作為學(xué)生,受學(xué)校的管理,完成教學(xué)計(jì)劃中的頂崗實(shí)習(xí)環(huán)節(jié),經(jīng)考核合格才能獲得學(xué)分;一方面作為職業(yè)人,受企業(yè)的管理,要遵守企業(yè)的規(guī)章制度,完成指定的工作任務(wù),獲取工作報(bào)酬。高職商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)工學(xué)結(jié)合是將學(xué)習(xí)與工作結(jié)合在一起的教育模式,工作與學(xué)習(xí)、用人與育人、理論與實(shí)踐、崗前和崗中有機(jī)結(jié)合“工”與“學(xué)”相互依存、相互制約、相互促進(jìn),設(shè)校企“共建、共管、共享型”的實(shí)習(xí)基地,以職業(yè)為導(dǎo)向,以市場(chǎng)需求為運(yùn)作平臺(tái),充分利用學(xué)校內(nèi)、外不同的教育環(huán)境和資源,把以教學(xué)為主的學(xué)校教育和直接獲取職業(yè)技能的校外工作有機(jī)結(jié)合,實(shí)現(xiàn)學(xué)生在校學(xué)習(xí)與在職工作的“零距離”,提高學(xué)生就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)能力,為地方經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展服務(wù)。
四、結(jié)語(yǔ)
高職高專商務(wù)英語(yǔ)實(shí)訓(xùn)教學(xué)是鞏固商務(wù)知識(shí)和提高英語(yǔ)交際運(yùn)用能力的重要環(huán)節(jié)和方式,是實(shí)現(xiàn)專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)和人才培養(yǎng)規(guī)格的有效途徑。
按照職業(yè)崗位群所需要的綜合能力來(lái)設(shè)置課程,這對(duì)高職院校來(lái)說(shuō),是一場(chǎng)深刻的革命。高職院校能否順利完成這樣一場(chǎng)革命,辦出自己的特色,關(guān)鍵在于自身教師素質(zhì)。要把采取多樣化、多渠道的方式培養(yǎng)一支教育觀念新、教學(xué)水平高、實(shí)踐能力強(qiáng)的“雙師型”師資隊(duì)伍作為辦出商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)特色的第一要?jiǎng)?wù)。但是這也不僅僅是教師自身的事情,需要學(xué)校和政府給予更多的人力和資金的支持。商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)實(shí)訓(xùn)模式改革成功將大大提高了學(xué)生的動(dòng)手能力,加速學(xué)生將理論知識(shí)向技能轉(zhuǎn)化的過(guò)程,進(jìn)而加速對(duì)理論知識(shí)的理解,增強(qiáng)技能操作的熟練程度。這種實(shí)訓(xùn)模式強(qiáng)調(diào)個(gè)性化學(xué)習(xí)與自主性學(xué)習(xí),有利于發(fā)展和培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力和自主學(xué)習(xí)能力,真正能夠在畢業(yè)時(shí)實(shí)現(xiàn)“零距離”上崗。
【大專商務(wù)英語(yǔ)論文優(yōu)秀】相關(guān)文章:
大專商務(wù)英語(yǔ)論文題目10-05
大專商務(wù)英語(yǔ)論文題目大全10-26
商務(wù)英語(yǔ)論文10-01
商務(wù)英語(yǔ)論文提綱10-09
商務(wù)英語(yǔ)論文題目10-01
商務(wù)英語(yǔ)論文英文10-01
商務(wù)英語(yǔ)論文范文10-01
商務(wù)英語(yǔ)論文口譯選題10-01