- 相關推薦
觀念語言文化場的建構論文
1語言文化場理論
語言文化場是“具有共同不變意義的語言文化單位的集合”(Вороьёв,1997:65),它脫胎于語義場,是語義場理論在文化學方向的發展和應用。語言文化場旨在揭示某一語言———文化領域的共性特征,是一個多層級的系統,由內核、中心結構、邊緣結構三部分構成:———內核,即場名,是一種語言文化場共同語義的核心特征,由概念或概念組合對場進行命名,是一種恒定的語言文化學含義,Вороьёв將其稱為語言文化場的內涵,具有最大的包容性和概括性。———中心結構,即場內具有主導地位的語言文化單位的集合,表達該語言文化場基本的概念、現實及其同義、反義等相互關系。包括:(1)表達非特指語義的名詞及形容詞,用以表現場名內涵所及外延的適用范圍,作為一種泛指并不具有特定的語義指向;(2)表達特指語義的詞及詞組,揭示作為俄羅斯民族物質與精神價值取向總和的民族個性系統的基本特征及其各個方面的獨特性。———邊緣結構,即此語言文化場與彼語言文化場相鄰、相交的部分(彭文釗、趙亮,2006:65)。
2俄漢“воа/水”觀念語言文化場的場性分工
在我們對俄漢“воа/水”觀念的語言文化場進行分工時發現,由于水的普遍性,所以在研究其邊緣結構時有較大難度,“水”的語言文化場邊緣結構可能涉及很多方面,比如動物、植物、生命等語言文化場,所以我們在這里對其不做具體的說明,只重點分析內核和中心結構。
2.1воа觀念的語言文化場場性劃分
2.1.1內核воа觀念的語言文化場是將воа作為場名,把所有這個場內具有共同語義核心特征的詞匯全部包含在其中。我們通過搜集語料總結出воа觀念的核心結構應該具備如下的語義特征:русскость(俄羅斯性)+универсально-сть(普遍性)+реальность(現實性)。我們從《Русскийассоциативныйсловарь》(俄語聯想詞典)(1994)中總結了有關воа的部分內核結構:(1)基于溫度的:холоная,горячая,тёплая,про-хланая,леяная;(2)基于清澈程度的:чистая,прозрачная,грязная,мутная,сияющая;(3)基于來源的:рониковая,ключевая,морская,колоезная,речная;(4)基于能否被飲用的:питьевая,истиллирова-нная,хлорированная,газированная,жесткая,свежая,минеральная,кипячёная,ржавая,тяжелая,жикая,отравленная,хлористая,горькая,солёная,вкусная,невкусная,живительная,сырая;(5)基于是否流動的:проточная,спокойная,сто-ялая,стоячая,мёртвая,текучая,ыстрая;(6)基于顏色的:голуая,зелёная,синяя;(7)基于宗教的:живая,святая;(8)基于潮濕程度的:мокрая.在《俄語語言文化詞典》中有這樣一句話:“與水有關的神話很有意思,水是地球上萬物的起源和終結,沉入水中,一方面意味著死亡和毀滅,另一方面意味著生命的復活和誕生。”(黃蘇華、劉光準,2005:172)所以,воа觀念不僅具有上述的三個特性,還具有宗教性等語義特征。隨著人類的發展,人們的意識也在不斷地變化,對物體的感知也在不斷地深入,所以以上的部分作為一個開放的系統是在不斷變化的。2.1.2中心結構воа觀念的語言文化場的中心結構是這個場內具有主導地位的語言文化單位的集合。中心結構是語言文化場的主干部分,在研究過程中我們同樣借助“Русскийассоциативныйсловарь”來建構воа觀念的中心結構,按照先后順序,俄羅斯人對воа這個詞的聯想詞分別是:
2.2“水”觀念的語言文化場場性分工
2.2.1內核“水”觀念的語言文化場的內核部分是以“水”作為場名,在這個場內包含了所有與之有共同語義特征的成分,我們在研究過程中借鑒воа觀念語言文化場的場性分工形式。我們認為“水”觀念的語言文化場應該具備以下的語義特征:中華民族性+真實性+必然性。我們通過搜集的材料發現,“水”觀念在人們頭腦中還會反映出毀滅性、宗教性等語義特征。同樣的,“水”觀念的語言文化場也是一個開放系統,這個系統在不斷地擴充和發展,這里我們只是總結出部分內核:(1)表示溫度特點的:冷水、熱水、沸水、涼水……(2)表示顏色特點的:墨水、碧綠的、蔚藍的……(3)表示來源的:海水、湖水、溪水、泉水、河水……(4)表示氣味、味覺的:香水、清甜的、腐臭的……(5)帶有比喻意義的:水晶像純凈的[水]一樣透亮明潔。(《中國兒童百科全書》);生活似乎是別人的,而你只能是一個心靜如[水]的行走者(《史傳》)。(6)表示純凈度的:清水、渾水……(7)帶有毀滅性意味的:當泥石流爆發時,山鳴地動,響聲如雷,暴雨、洪[水]或冰雪融水夾雜著泥沙、巨石混合成一股黏稠的泥漿,像脫韁的野馬一樣(《中國兒童百科全書》)。在中國人的意識中,水具有兩面性,俗話說“水能載舟,亦能覆舟”,水是人類生活中必備的,但反之,水也會給人類造成無法挽回的災難。以上分類并不是完全的,因為水是生活中再普遍不過的事物,所以人們在對其進行稱名時會根據水體的位置、存在方式、水流速度等進行稱名和描寫,因此是較為詳細的。除上述之外還有宗教中常說的凈水、圣水;海洋中的深水、淺水、地表水、地下水;當形容水速時會用到潺潺的、湍急的等等。由于水的范圍太廣,人們在生產實踐中對水的感知也是層次非常分明的,可能一點點的差異就會導致水的稱名不同,所以我們在研究過程中不可能把所有的水體稱名都考慮到,只是例舉一部分。2.2.2中心結構研究“水”觀念語言文化場的中心結構時,我們采取與воа觀念語言文化場中心結構相同的研究方法,同樣也是將反映核心結構語義特征的具體的語言文化單位集合起來。當然,同樣作為一個開放的層級系統,我們不能將所有的處于中心結構的語言文化單位一一研究到,所以我們在北京大學CCL語料庫的260852個關于“水”的詞條中,選取一些有代表性的來進行描寫和闡釋。通過對這些詞條的歸納和分析,我們發現了一些處于“水”觀念語言文化場中心結構的語言文化單位:搖籃、母親、能源、神、云、雨、霧、江、河、湖、海、小溪、池水、眼淚、水晶、水杯、酒、飲料、魚、蝦、蟹、鴨子、泡沫、森林……由于漢民族與俄羅斯民族的歷史不同、信仰不同,所以導致在中心結構中有部分語言文化單位必定不同,而這部分不同的語言文化單位正好可以體現俄漢兩個民族的文化差異。
3結語
綜上所述,由于俄漢兩個民族的歷史背景等因素不同,致使民族成員頭腦中的思維意識有所不同,因此對于“水”,頭腦中所形成的觀念也有所不同,當然,由于人的社會地位、知識背景、文化常識的不同,觀念的形成也是不同的。通過以上分析可看出,俄漢兩個民族在水的認知上有一部分相交之處,但也有部分不同,而這部分不同之處正是需要我們在接下來的學習當中進一步研究的,并以此揭示兩個民族文化的異同,以減少跨文化交際障礙。
【觀念語言文化場的建構論文】相關文章:
學校管理文化培育與建構論文10-12
學前音樂教育文化闡釋與建構論文10-11
企業文化建構中工會的地位與作用論文10-09
《探討大學生宿舍文化的建構途徑》論文10-11
英語語言與文化傳播路徑論文10-09
當代觀念變革分析論文10-10
注冊會計師行業的文化建構論文10-10
翻譯研究與中西語言文化思維論文10-12
建構主義在旅游管理中的應用論文10-08
初中數學學材再建構分析論文10-09