国产欧美日韩在线观看一区二区,欧美乱码精品一区二区三区,国产粉嫩高中无套进入,中文在线天堂网www

商務英語畢業論文

商務英語特點及翻譯技巧

時間:2022-10-07 20:29:07 商務英語畢業論文 我要投稿

商務英語特點及翻譯技巧

  商務英語特點及翻譯技巧【1】

商務英語特點及翻譯技巧

  【摘 要】進入21世紀,經濟全球化進程加快,國際貿易日益頻繁深入,商務活動逐漸增多,商務英語的作用不言而喻。

  作為實用的語言工具,商務英語具有其獨特特色,在翻譯過程中不可忽視,否則會造成翻譯偏差。

  本文簡要分析商務英語的重要性及其特點,并結合中西文化差異發現翻譯中存在的問題,概述商務英語翻譯技巧。

  【關鍵詞】商務英語 特點 翻譯技巧

  隨著我國經濟的發展,越來越多的國家認識到進入中國市場的有利性和重要性,為了滿足國際商務活動的需求,我國需要更多的創新及復合型人才,掌握商務英語是這些人才應當必備的技能。

  同時,隨著我國對外貿易經營權開放,私營企業參與國際競爭的步伐加快,外貿商務英語人才的需求逐漸增加。

  目前國內商務英語翻譯專業人才供給有限,無法滿足市場所需。

  商務英語較之普通英語更具實用性,具有獨特特色,掌握商務英語特點及翻譯技巧對培養更多擅長商務英語的人才具有重要作用。

  1 商務英語特點分析

  商務英語主要用于國際貿易和營銷活動,它是專門用途英語的分支,以服務商務活動為目標,具有實用性、專業性、目的性等特點,較之普通英語更具“商務特色”。

  同時,商務英語在文體、語言、文化意識等方面有自身特色,涉及營銷、金融、管理學等多邊領域,包括多種不同的業務范疇,在使用上有其顯著特點。

  1.1商務英語的專業性

  商務英語中包含著大量專業性詞匯,這是商務英語的最大特點。

  這些詞匯通常比較生澀難懂,其中有商務含義的普通詞、復合詞、縮略詞等,涉及商務理論和實踐的各個方面,專業性極強。

  譯者在翻譯過程中應當格外注意這些專業詞匯的使用和翻譯。

  1.2商務英語結構復雜,意思完整

  商務英語實用性極強,由于關系到交易雙方或幾方面的利益,因而商務合同、文件等的條款必須精確到位,因而在用英語擬定這些文件時,會加諸很多從句、短語來修飾或限定其內容,讓商務英語的句子意思完整而結構非常復雜。

  1.3古詞語和新詞的使用

  為了體現商務活動的莊重風格,商務英語中時而再現大量古詞語,且多為一些復合副詞如hereby(by this)。

  而隨著商業發展、科技進步與新產品新概念的出現,新的商務術語也在不斷增加,如Hi-tech industry 高技術產業。

  1.4商務英語文體固定,措辭禮貌

  商務英語有其明確、理性的思考,邏輯嚴謹,有其獨特的寫作風格,不以藝術語言風格作為追求目標。

  商務英語的描述一般是具體而明確的,其中措辭禮貌是其重要特色。

  這種禮貌措辭幾乎無處不在,因而在翻譯過程中應特別注意加入常見的禮貌禮儀。

  1.5商務英語中的文化意識

  西方民族的自然生活環境、信仰等與我國存在不小差異,在其文化系統下行程的思維方式、價值取向及語言表達方式等也存在很大差別。

  商務活動中,管理者們因為不了解客戶當地的傳統文化而造成不必要損失的情況亦不少見,因而商務活動中對文化差異的認識非常重要。

  2 商務活動的翻譯技巧

  商務活動翻譯者需要擁有全面的業務知識和英語翻譯技巧,其翻譯標準語方法與其他類別翻譯相似,但特定類型翻譯又區別于其他文體。

  為了提高翻譯質量,需要考慮如何傳達原文,不但要正確理解問題內容,更要做到正確翻譯。

  若想提高商務英語的翻譯質量,掌握這些技巧非常重要。

  2.1了解不同的地域文化

  一種文化中被認為是自信的表現,在另外一種文化種可能被解讀為傲慢。

  這種情況說明,不同地域文化影響人們的生活狀態,商務英語翻譯也受到傳統文化的影響。

  民族文化、地域文化的不同,為商務英語的翻譯工作造成一定障礙,因而削弱和消除文化障礙非常重要。

  商務英語涉及多個方面,包括通訊功能、英語專業知識、企業管理技能等,作為一種專門用途的英語,商務英語在商務交往中體現著它的實用價值。

  2.2翻譯者提高自身中英文水平

  要想做好翻譯工作,譯者首先要加強對中英文的理解和表達能力,努力學習中文對提高翻譯質量也是非常必要的。

  其中,對語法和詞匯的學習均必不可少,如果譯者僅有詞匯量而沒有專業英語語法知識,則會對商務英語理解不到位或理解錯誤,因而要提高中英文各方面的綜合能力。

  另外,譯者要努力擴寬知識面,掌握必要的商務理論、貿易理論及實踐經驗等,涉獵天文、地理、百科等各方面的知識,這樣才能不斷提高翻譯水平。

  2.3加減詞譯和轉換譯

  英語和漢語均有各自獨特的結構和修辭手段,在翻譯時必然會有一定的文字缺失或增加,因而在譯文中可增加一些語意信息或刪除一些詞語加以彌補。

  轉換是翻譯中語言的詞性和表現方法的改變,英語和漢語因表現手法、表現習慣、句子結構等的差異,翻譯中常常不能做到詞性和表現手法一致,因而翻譯中必須運用詞類和表現手法的轉換技巧。

  同時,還包括詞性轉換、句型轉換、分句或合句譯。

  3 結語

  隨著我國加入世界貿易組織和對外貿易的發展,商務英語翻譯在國際貿易活動中的作用日益重要。

  商務英語翻譯不僅要求具有扎實的專業知識、語法功底,掌握商務英語的特點,同時還要熟悉國際商務專業知識,了解商務理論及實踐知識。

  同時,譯者應當大量涉獵各方面知識,了解中外文化差異,避免詞匯用語失誤和重大經濟損失。

  【參考文獻】

  [1]朱愷,黃建平. 淺析商務英語的語言特點和翻譯策略[J]. 中國校外教育(理論),2008(10).

  [2]劉雯. 談商務英語筆譯中的語言特點及翻譯原則[J]. 商丘職業技術學院學報,2008(03).

  [3]李玉香. 談商務英語的語言特點及翻譯[J]. 江西師范大學學報,2005(03).

  [4]李蕓,姜艷. 商務英語翻譯技巧小議[J]. 考試周刊 2010(04).

  商務英語的特點及翻譯技巧【2】

  【摘 要】隨著世界經濟一體化的不斷深化和擴展,國際商務活動日益頻繁,商務英語的作用也變得日益顯著,本文以商務英語作為實用英語語言工具的角度,對其顯著的特點以及對應的英譯漢翻譯技巧進行簡要分析,這有助于人們更好地學習商務英語,更好地進行商務溝通,取得國際經濟貿易的成功。

  隨著我國加入世界貿易組織以及改革開放的進一步深化和發展,世界各地在經濟、文化、教育、投資以及其他領域內的交流和合作更加密切和頻繁。

  在全球經濟的發展和市場化的運作背景下,商務英語商家獲取全面、最新信息,促成對外貿易的得力工具。

  本文旨在通過分析商務英語的語言特點淺析商務英語的翻譯特點,提高商務英語的實用性。

  【關鍵詞】商務英語;英譯漢;翻譯技巧

  商務英語是一門英語語言和國際商務的交叉學科。

  商務英語有其自身獨特的語言特點具有專業性詞匯和術語多句法規范大量套,文化因素等特點,因此在翻譯過程中需要遵循一些相應的原則和策略。

  商務英語是以滿足職場需求為目的,內容涵蓋商務活動全過程,它以語言為載體,把核心的商務內容放到其中,以職場人員和即將邁入職場的人員為目標,以商務活動中常用英語為重點的一種培訓。

  商務英語的特點主要在于其教學的專業化、口語化和較強的針對性。

  歸根到底,實用性是商務英語最大的特點。

  作為專門用途英語的商務英語具有與普通英語不同的特點,有其獨特的特點。

  在使用上有其顯著特色,主要表現在文體、語言和文化意識方面。

  商務英語是主要用于國際貿易和營銷等商務活動中的一種特殊的英語語體。

  商務英語是專門用途英語的一個分支,與普通英語相比,沒有本質上的區別但是商務英語具有特定的“商務特色”。

  它在詞法、句法、語體等方面都有自身的特點,而且常常會涉及到許多不同的業務范疇。

  商務英語涉及到營銷、經濟學、金融學、會計學和管理學等許多邊緣領域,同時它好涉及到對外貿易、技術引進,招商投資、尚武談判、國際支出和結算等業務范疇。

  作為專門用途英語的商務英語具有與普通英語不同的特點,在使用上有其顯著特色主要表現在文體、語言和文化意識方面。

  一、新詞的使用

  隨著新產品、新工藝和新概念不斷涌現,科學的進步和工商業的發展,必然反映在構成語言的最小的、最基本的獨立運用單位詞匯上,隨之而來的就是新的商務術語的增加。

  二、商務英語中大量存在著被動語態、祈使句、非謂語動詞和情態動詞

  為了做到語言簡潔、內容表達客觀公正和有關事項描述的準確無誤在商務英語的使用中常出現大量的被動語態、祈使句、非謂語動詞、情態動詞以及各種從句。

  三、商務英語的翻譯技巧

  是為國際商務活動這一特定的專業學科服務的專門用途英語,所涉及的專業范圍很廣,并具有獨特的語言現象和表現內容、文體復雜。

  商務英語翻譯要求翻譯者具備豐富的商務理論和商務實踐知識,為了提高翻譯質量,翻譯者必須具備的自身條件。

  翻譯是一種跨語言,跨文化的信息與情感的交流過程,是促進中外合作往來的鑰匙。

  而商務英語翻譯是商務知識和英語翻譯的綜合,因此具有一定的特殊性。

  進行商務英語翻譯,應首先充分了解商務英語的特點并掌握基本的專業術語,同時還應了解和熟悉商務英語所屬的文化背景,以此種文化背景下的語言使用習慣等。

  作為各個國家之間語言的橋梁,它也是一種極其復雜的社會活動。

  商務英語翻譯人員應該做到能將原文準確無誤地傳達出來。

  翻譯既要對原文做到恰當的認識,也要在譯文上做到恰當的處理,所以在此需要視具體情況而定。

  因此,一篇譯文的質量如何,掌握一定得翻譯技巧起著至關重要的作用。

  總之,商務英語翻譯不能拘泥于形式。

  在保證原文的信息量最大限度地傳遞到譯文中的前提下,翻譯者可以靈活運用譯入語,已達到語義信息,風格信息和文體信息的最大程度的對等。

  同時商務英語翻譯要遵循商務專業用語,所以要求商務英語翻譯工作者要掌握大量的專業詞匯及翻譯技巧。

  (一)綜上所述,商務英語作為一種具有很強專業性的語體,不論從整體特征上,還是具體到詞語、短語、句子,均具有較明顯的自身特色。

  鑒于此,在進行商務英語的翻時,應根據原文的特點,以及原文的文化背景等,使用簡單易懂的語言,保證原翻譯前后意思的一致性,避免因翻譯不當出現商務問題。

  要做好商務英語翻譯,需要具備深厚的專業知識,對國際貿易的相關術語要有較全面的了解。

  同時,還要掌握商務英語翻譯的基本原則和技巧。

  只有將這兩方面的技能有效結合,才能在商務英語翻譯中感到得心應手。

  翻譯者的漢語功底要好。

  漢語表達能力和對漢語理解能力的大小直接影響翻譯的好壞。

  下功夫學好漢語,打好漢語基礎對于翻譯是十分重要的。

  (二)知識面要廣。

  英語語言能力要強,商務英語翻譯中要很好的做到這一點,就要掌握商務理論和貿易實務等理論知識及貿易實踐經驗。

  每個國家都有自己的文化習俗,不同的價值觀念造成不同的取向。

  在西方由于種族淵源,自然環境,宗教信仰,經濟發展程度等各種因素,構成了各種不相同的文化體系,從而人們的觀念傳統,思維方式,價值取向以及語言表達等也大相徑庭。

  因此,商務英語的學習者必須意識到多種文化差異的存在及其對商業和個人生活的影響,避免出現文化沖突。

  (三)注重詞語涵義。

  目前翻譯界所提出的商務翻譯標準大多數脫胎于傳統翻譯理論“信、達、雅”過于單一和籠統不適合商務翻譯的實際情況。

  在中國,見面時一般會習慣性的發煙來表示友好,而在國外,尤其是歐美國家,大多數人反對吸煙,如果向歐美人敬煙反而適得其反。

  在英國,客人請吃飯是不需要帶禮物的,如果你想送禮物需要事先問一下主人的喜好,這才是禮貌的行為。

  中國人認為幫助別人是一種美德,但是西方人相對獨立,比較注重個人隱私,別人的過度關心會讓他們覺得自己是弱勢群體,反而覺得不自在。

  由此可以看出,西方人不喜歡別人把自己當作老人對待,而中國人卻習慣性尊重老人。

  因此造成誤解。

  (四)對商務專業的術語?,不能從普通英語角度去判斷,而要勤查字典,查閱、工具書,專著或請教專家,同時還要不斷從外報外刊吸取和積累新詞新語。

  在商務英語談判中有這樣一個例子,有位美國商人說:“Well,?our?thinking?is?in?parallel”。

  字典上對parallel這個詞的注釋是“在同一平面上兩條永不相交的直線”。

  沿著這個思路,“our?thinking?is? in?parallel”的意思豈不是“我們的想法完全不同”其實,parallel這個詞除了有“平行”的意思外,還有“相近,相似”的意思。

  美方代表實際上是說“我們的意思很一致”。

  若不認真翻閱字典,對這個句子就極可能產生誤解,以至完全顛倒了原話的本來意思,倘若是在生意場上,很可能一大比生意就會泡湯。

  在商務英語翻譯實踐中,詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。

  翻譯過程中要原文上下意思、邏輯關系以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現但實際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不著詞。

  增詞:根據具體上下文,可增加動詞、形容詞、名詞或別詞類,但在什么時候增加什么樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長期的翻譯過程中實踐和積累。

  如:Atcashbonusshallbesubjecttoincometax .所有現金和紅利,均須繳納所得稅。

  (根據漢語行文習慣,則加動詞)減詞:減詞譯法可以使譯文言簡意賅,改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習慣,甚至產生奇異的現象。

  如:OnconditionthatyousignthisreceiptIwillpaythemoney.你在收據上簽字,我就付款。

  四、結語

  要做好商務英語翻譯,需要具備深厚的專業知識,對國際貿易的相關術語要有較全面的了解。

  同時,還要掌握商務英語翻譯的基本原則和技巧。

  只有將這兩方面的技能有效結合,才能在商務英語翻譯中感到得心應手。

  為了真正掌握商務英語,我們必須在打好英語語言基礎的前提下,加強商務知識的學習,兩者相輔相成,才能促進商務英語水平的不斷提高。

  同時,在商務英語的翻譯中,必須遵循一定的翻譯原則,采用一些翻譯策略。

  只有不斷地學習最新的知識,積累實踐經驗,擴大知識面,才能使商務英語的翻譯真證達到信、達、雅的境界。

  參考文獻:

  [1]王興孫.《商務英語探索》.上海:上海交通大學出版社,1997;

  [2]張新紅.商務英語翻譯:英譯漢[3].高等教育出版社,2003.

  [3]馬雪松論商務英語特點.?哈爾濱商業大學報,2005;

  [4]郭著章.英漢互譯實用教程M].武漢大學出版社,2003:

【商務英語特點及翻譯技巧】相關文章:

商務英語的特點及翻譯技巧10-07

商務英語中俚語的翻譯技巧10-08

商務英語語言特征及翻譯技巧論文10-08

商務英語翻譯技巧探討論文10-08

商務英語的語言特點10-08

商務英語口語特點10-05

翻譯的技巧10-05

如何翻譯商務英語10-01

翻譯商務英語的方法09-30

主站蜘蛛池模板: 国产真实老熟女无套内射| 97亚洲色欲色欲综合网| 国产午夜片无码区在线观看| 久久综合一色综合久久小蛇| 欧美精品v国产精品v日韩精品| 国产人妻人伦精品1国产| 日韩av无码精品一二三区| 免费观看啪啪黄的网站| 亚洲精品久久久久久久久av无码| 亚洲欧洲∨国产一区二区三区| 日本高清aⅴ毛片免费| 欧美日韩欧美| 人妻精品无码一区二区三区| 2021国内精品久久久久精免费| 伊人久久大香线蕉综合网| 亚洲精品综合欧美一区二区三区| 亚洲欧洲精品成人久久曰影片| 日本一卡二卡四卡无卡乱码视频免费| 韩国精品无码少妇在线观看| 国精产品自偷自偷综合下载| 国产精品天干天干在线观看澳门| 国产做a爱片久久毛片a片| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 欧美大浪妇猛交饥渴大叫| 久久99国产精品成人| 又粗又黄又猛又爽大片免费| 精品999久久久久久中文字幕| 国产精品日本亚洲777| 极品老师腿张开粉嫩小泬| 亚洲第一综合天堂另类专| 亚洲午夜久久久精品影院| 亚洲在av极品无码天堂手机版| 色婷婷色综合激情国产日韩| 亚洲午夜理论无码电影| 亚洲精品乱拍国产一区二区三区| 精品精品国产欧美在线小说区| 亚洲国产精品综合久久网络| 亚洲精品久久久久久久蜜桃臀| 97精品久久天干天天天按摩| 无码精品人妻一区二区三区中| 久久婷婷香蕉热狠狠综合|