- 相關推薦
漢日語境下茶語言文化比較分析論文
摘要:本文首先對語境定義和漢日語境研究對跨文化交際的作用進行了說明,并從漢日語境出發分別對中日兩國的茶文化和茶語言進行了對比分析,希望能夠促進兩國之間的跨文化交際。經過分析,我們發現,我國茶文化對日本茶文化的形成和發展有著重大影響,但日本茶文化也有著自身的特點。中日茶語言的基本釋義相差無幾,但延伸含義存在較大差異。
關鍵詞:漢日語境;茶語言;茶文化;對比分析
語境在較大程度上影響著人們對于語言的理解。比如,“真是多謝你了”這句話在不同的語境中分別可以表示“感謝”、“諷刺”、“埋怨”等含義。從漢日雙語語境出發對茶語言文化進行對比,可以幫助人們根據不同的語境理解語言,從而促進交際雙方最終達成跨文化交際。
1漢日語境與跨文化交際
1.1語境的定義
語境是“語言環境”的簡稱。19世紀20年代,外國學者Malinowski首次提出“語境”(context)的概念,并認為“語言與環境密切關聯”以及“語言環境關系到語言的理解”。語境概念的提出在語言學界引發了熱烈的討論,之后以韓禮德為代表的中外語言學家和相關學者對語境展開了研究,語境理論也由此變得更加豐富和系統。當然,隨著研究的深入,語境理論也逐漸形成了多個分支,比如言語語境與情景語境、言語語境與非言語語境、靜態語境與動態語境等。具體來說,語境表示交際雙方在談話過程中所處的特定狀態。根據環境和場景的差異,我們又可以將語境劃分為自然語境、局部語境和人工語境三種。其中,自然語境就是我們的母語環境,可以說是與我們關系最密切的一種語境。局部語境是交際者在部分時間內接觸的語境,比如日語學習者在日本留學期間接觸到的語境就屬于該類語境。人工語境表示人為營造出來的語境,比如高校舉辦的英語角活動、計算機中的人機對話等都屬于該范疇。
1.2漢日語境研究對跨文化交際的作用
漢日語境表示漢語和日語的雙語言環境,通常來說,漢日語境在中日兩國居民跨文化交際中更為常見。近年來,我國沿海地帶吸引了很多日資企業,這些企業內部的運營和管理等都處于漢日語境之中。當然漢日雙語語境還涉及到中日學者交流活動、中日經貿往來等,具有較高的研究價值。我國是茶文化的發源地,日本茶道文化的形成受到我國茶文化的影響,從漢日語境的角度對兩國茶文化和茶語言進行對比分析,可以幫助茶學研究者更好地發現兩種茶文化的異同,同時也可以幫助日語學習者透過茶文化把握語言學習的規律。在跨文化交際場合,我們從漢日雙語語境出發進行交流,就可以時時刻刻留意文化語言之間的差異,從而避免觸碰對方的文化底線,這對于雙方的跨文化交際也是大有裨益的。
2漢日語境下的茶文化比較
隨著茶葉種植的普及、飲茶活動的推廣,飲茶逐漸從文人雅士的喜好演變成千家萬戶的生活習俗,在這個過程中萌生了有著深刻內涵和厚重底蘊的茶文化。和其他文化相似,茶文化也可以分為精神層面(茶史、茶思想、茶俗等)和物質層面(茶葉、茶具等)。從“柴米油鹽醬醋茶”這句俗語不難發現,茶早已與華夏兒女結下不解之緣。后來,茶葉傳往東亞、東南亞、非洲、歐洲等地,并與當地的傳統習俗相結合,形成了特色的飲茶文化。以下主要從三方面對漢日語境下的茶文化進行比較分析。
2.1茶文化的歷史起源
相傳,茶是炎帝神農氏所發現的,當時茶被當做一種解毒藥草。后來,人們發現茶水還可以提神醒腦,有著多種神奇功效,于是人們開始飲茶。但是,先唐時期飲茶人群都是小范圍的,比如從王公貴族到后來的人文雅士是當時的主要飲茶群體。茶從最開始的奢侈品轉變成一種可以愉悅人心的“雅事”。后來,隨著社會經濟水平的上升,生產力水平的增強,茶葉種植效率也越來越高,這也就意味著越來越多的茶葉流入市面。一直到唐代,飲茶活動開始成為社會潮流,茶葉得以進入千家萬戶,飲茶活動被人們賦予了更多的內涵,茶文化開始萌芽并逐漸形成系統的文化范式。當時,中國國力強盛,日本經常派遣使者來我國學習。比如說,日本僧人最澄在歸國時將我國的茶樹以及茶籽帶回日本本土栽培;榮西禪師則從中國茶葉加工方式中汲取經驗,撰寫了影響深遠的《吃茶養生記》。起初,茶在日本是奢侈品,只有上流社會的人可以享用茶。后來,隨著茶樹種植規模的擴大,茶葉開始在日本民間社會普及。之后,千利休提出了日本茶道思想,而這也標志著日本茶道文化的正式形成。
2.2茶文化習俗
中國幅員遼闊,民族眾多,這也就意味著我國茶文化有著較強的地域性。不同地區的茶文化有著不同的特點。由于茶起初是一種奢侈品,所以人們習慣性地將其作為貴重物品看待,并將茶作為禮品饋贈親友,即使后來茶葉得以普及這種習慣也保留下來。同時,民間社會至今還有著“以茶待客”、“倒茶七分滿”等的說法,由此可以看出我國飲茶活動事實上十分講究“禮”,這多多少少受到古代儒家“尚禮”思想的影響。在少數民族地區,飲茶習俗又有所不同。比如就民族來區分,飲茶習俗主要有三道茶(白族)、鹽茶(納西族)、涼拌茶(基諾族)、竹筒茶(傣族)、香茶(維吾爾族)、鍋帽茶(布朗族)、酥油茶(藏族)等。就地域來區分,飲茶習俗包括擂茶(粵東)、功夫茶(粵西)、九道茶(云南)等。相比之下,日本飲茶習俗也較為豐富,比如日本人在平時待客以及宴請賓客(包括婚宴)時會將茶作為招待客人的飲品。當然,日本現代社會還流傳著玉露茶和番茶的飲茶習俗。
2.3茶具及飲茶方式
從茶具的發展史不難看出,我國茶具的形狀和樣式發生了很大的變化,當然飲茶習俗的變遷也是原因之一。現代茶具主要泛指制茶以及飲茶時使用的器具,主要包括茶壺、茶碗、茶杯等。從材料來看,我國茶具主要包括陶瓷茶具、金銀漆器茶具、紫砂茶具、竹木類茶具以及玻璃茶具等。我國的飲茶方式也經歷了較大的變化,比如唐代煮茶法發展至宋代點茶法,一直發展到今天的沖泡法。沖泡法更加適應現代快節奏的生活模式,因而也是現代社會主要的飲茶方式。與我國相比,日本的茶具除了表示飲茶器具之外,還可以指代儲存茶葉的罐子。從日本當地的博物館中可以發現,經典的日本茶具主要包括呂宋壺(茶葉儲存罐)、螞蝗絆(茶碗)、曜變稻葉天目(茶碗)、千鳥香爐(名貴茶器)、朝倉文琳(茶葉儲存罐)、不二山(茶碗)、黑樂茶碗、北野茄子(儲茶罐)等。同我國相似,日本人飲茶也追求茶葉本身的原滋原味,不喜歡在茶葉中加入其它成分。“抹茶道”(用茶筅烹茶)和“煎茶道”(煮茶)是日本現代社會的主要飲茶方式。
3漢日語境下的茶語言比較
漢日語境對應著兩種不同的文化范式,漢日語境下的茶語言也是該語境下茶文化的反映。對兩種不同語境下的茶語言進行對比,可以幫助我們更好地認識漢日兩種語言的異同。下面從兩方面對漢日語境下的茶語言進行對比分析:3.1茶的基本含義在漢語中,茶的基本含義主要包括“茶葉”、“茶樹”、“茶水”、“茶飲料”等。茶可以表示茶葉,比如龍井茶表示產自浙江杭州西湖龍井村一帶的茶葉,而鐵觀音表示產自福建泉州市安溪縣西坪鎮的茶葉。同時,茶還可以表示茶樹,比如山茶就是南方地區較為常見的茶樹品種。茶還有著“茶水”的釋義,比如“我要喝一杯烏龍茶”里面的“烏龍茶”就是表示用烏龍茶茶葉泡制的茶水。日語中“茶”的發音受到我國茶讀音的影響,主要有“ちゃ”[chai]和“さ”[saa]這兩種發音。在日語中,茶的基本釋義與漢語相差無幾。同樣地,日語中的茶可以指代茶樹、茶葉(茶の葉)以及茶水等。比如,“花入り茶”、“ウーロン茶”中的“茶”就用來表示茶葉或者茶水。3.2茶的引申含義茶文化在發展過程中也與我國其他文化發生碰撞交融,其內涵也在該過程中變得更加豐富。“茶”最開始是一種高雅的象征,后來茶成為普通人家的日常飲品,人們開始賦予茶越來越多生活化的含義。茶有著諸多的引申含義,這些含義與茶文化有著密切的聯系。一般而言,茶的延伸含義主要包括“休閑”、“生活”、“心情”等。比如“粗茶淡飯”、“茶飯不思”、“茶余飯后”、“清茶淡飯”、“不茶不飯”等成語將“茶”和“飯”放在一起,增加了茶的生活意味,這也反映出茶對于人們生活的重要性。當然,人們也會用茶來間接表達自己的心情或者情感,比如“茶飯無心”(憂愁)、“茶余飯后”(愜意,休閑)等。相比之下,日語中茶的引申含義包括“搗亂”、“討好”、“溺愛”、“耍花招”、“玩笑話”、“幸運物”等。比如,“祖母育ちで甘茶々な”就經常用來表示“嬌寵”之義。再比如,日語動詞“茶化”在不同語境下有三種含義,即“開玩笑”、“嘲弄”、“蒙騙”。舉例來講,“オレを茶化つりか”的漢語翻譯就是“你想蒙騙我嗎”。再比如,“茶坊主”除了表示司茶者之外,還用來表示“奴顏婢膝,狗仗人勢的人”。起初,日本的茶坊主指那些地位低下的茶室侍者,后來逐漸演變出“奴顏婢膝”的含義。比如說,“李さんは茶坊主で。信用べきではありません”的對應翻譯就是“小李狗仗人勢,不值得信任”。
參考文獻
[1]張竹莉.文化語境與茶葉名稱英譯[J].牡丹江大學學報,2008(3):82-83.
[2]肖瀟.淺析語言在不同語境下的語言現象[J].科研,2015(21):64-64.
[3]劉堃.語境保障下的話語含意化過程———淺析交際言語中的“牛頭不對馬嘴”現象[J].當代繼續教育,1998(5):10-14.
[4]蘇辛欣.淺析日語表達中傳出的日本茶文化歷史[J].福建茶葉,2016,38(11):373-374.
[5]鄭新剛,李輝望.現代日語中的漢語詞匯再考--淺談大陸文明在日本上代社會發展中的歷史作用[J].中國水運:學術版,2006,6(4):174-176.
【漢日語境下茶語言文化比較分析論文】相關文章:
比較文學文化語境教育分析論文10-09
高校學生管理的茶文化下的茶思維融入論文10-09
粗茶中茶多糖的提取和測定的分析論文10-11
假言三段論的困境及其語境解釋的分析論文10-09
基于認知語言學的茶文化英譯策略分析論文10-12
中國環境類核心期刊的比較分析論文10-10
中日小學美術教育比較分析論文10-10
地域建筑文化分析論文10-09