国产欧美日韩在线观看一区二区,欧美乱码精品一区二区三区,国产粉嫩高中无套进入,中文在线天堂网www

心得體會(huì)

翻譯實(shí)習(xí)自評(píng)表心得體會(huì)

時(shí)間:2023-01-02 11:56:45 心得體會(huì) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯實(shí)習(xí)自評(píng)表心得體會(huì)

  我們心里有一些收獲后,好好地寫一份心得體會(huì),這么做可以讓我們不斷思考不斷進(jìn)步。是不是無從下筆、沒有頭緒?下面是小編精心整理的翻譯實(shí)習(xí)自評(píng)表心得體會(huì),希望能夠幫助到大家。

翻譯實(shí)習(xí)自評(píng)表心得體會(huì)

翻譯實(shí)習(xí)自評(píng)表心得體會(huì)1

  通過這次的翻譯實(shí)習(xí),主要讓我領(lǐng)會(huì)到了兩點(diǎn),一是融會(huì)貫通的重要性,二是合作的重要性。

  首先,翻譯是一種語言活動(dòng),有是該活動(dòng)的結(jié)果,它是融理論、技能、藝術(shù)于一體的語言實(shí)踐活動(dòng)。然而翻譯是一項(xiàng)非常艱苦和細(xì)致的工作,要做好翻譯要求個(gè)人的素質(zhì)非常高,作好專業(yè)資料的翻譯,需要有外語、母語和專業(yè)方面的雄厚的功底,還要有縝密的思維習(xí)慣,當(dāng)然,這是我們這些剛剛接觸翻譯的同學(xué)來說難度很大,但是我們?nèi)阅軓闹惺斋@頗豐。

  通過翻閱大量資料,我們了解到了有關(guān)翻譯的一些相關(guān)知識(shí):

  一、翻譯的`本質(zhì),翻譯的過程可以用一句話來概括:“在透徹地理解原文意思的基礎(chǔ)上用標(biāo)準(zhǔn)的漢語表述出來。”可見這是一個(gè)學(xué)習(xí)和再加工的過程。首先自己要準(zhǔn)確理解原文的意思,要反復(fù)推敲,直到真正弄懂,然后再用標(biāo)準(zhǔn)的中文把思想再現(xiàn)出來。在對(duì)翻譯LuckyinLove這篇文章中我們深有體會(huì)。一開始我們小組準(zhǔn)備每人按章節(jié)來翻譯,從頭開始翻譯的同學(xué)倒還好,后面的同學(xué)就麻煩了,完全不知該從何著手。最后我們只得調(diào)整策略,大家先在一起討論下文章的大體內(nèi)容主旨,思想情感等,大家再各自翻譯。

  二、翻譯質(zhì)量有兩個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn):第一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合原文的本來意思,就是要忠實(shí)原文,既不能隨意增加原文中沒有的意思,不能添枝加葉,也不能缺斤短兩,隨意刪減,既要透過字面意思揭示出作者的本意,又要避免東拉西扯,脫離正題。這也就是我們所說的“信”;第二個(gè)標(biāo)準(zhǔn)是符合中文的表達(dá)習(xí)慣,也就是所謂的“達(dá)”,句子要通順流暢,不能生造詞語和句子,也就是所謂的文筆。應(yīng)保證任何業(yè)內(nèi)人士都能夠看懂,不能象有的人翻出來后連自己都看不懂。在此次翻譯實(shí)習(xí)中我們也是領(lǐng)悟到了這點(diǎn)的重要性,大家翻譯完后集中在一起,大家互相閱讀,找出翻譯不通順或有錯(cuò)誤的地方,大家再一起研究、討論,最終完成整片文章的翻譯。

  三、翻譯界通用的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)是“信、達(dá)、雅”,對(duì)于技術(shù)、學(xué)術(shù)和商務(wù)資料來說,只要求“信”和“達(dá)”不要求“雅”,所以對(duì)于我們此次的翻譯篇章,我們必須盡量做到嚴(yán)復(fù)先生提出的“信、達(dá)、雅”的要求。

  四、直譯和意譯的辨證關(guān)系。有的句子只需直譯就很明白了,例如比較淺顯的句子,不需要變換語序就翻譯得很好。而有的句子由于語言表達(dá)習(xí)慣的差異性,在翻譯時(shí)需要對(duì)原來的語序進(jìn)行大幅度的調(diào)整,需要透過字面意思,用重新組織的漢語句子將原作者真正要表達(dá)的意思表述出來,這就是所謂的意譯。

  這次翻譯實(shí)習(xí)的另一重大收獲是我們培養(yǎng)的團(tuán)隊(duì)意識(shí)。在不懂如何翻譯某句話或者段落時(shí),或者與自己的隊(duì)友互相討論,或者通過翻譯相關(guān)書籍,或者借助網(wǎng)絡(luò)使翻譯變得通順。總之,這次實(shí)習(xí)受益匪淺。

翻譯實(shí)習(xí)自評(píng)表心得體會(huì)2

  今天是20xx年2月10日,我在以琳翻譯公司實(shí)習(xí)的最后一天。一個(gè)多月的實(shí)習(xí)經(jīng)歷讓我收獲良多。無論是專業(yè)技能,還是職場規(guī)范,都有在學(xué)校里無法得到的感悟。

  我在大學(xué)里學(xué)的是翻譯,到以琳之后的主要工作也是翻譯和校對(duì),在專業(yè)上完全對(duì)口。原本以為憑我的翻譯水平這份工作應(yīng)該很容易上手,但經(jīng)過實(shí)際工作才發(fā)現(xiàn)自己要學(xué)習(xí)的地方有很多。

  首先是格式問題。在這方面,我不但所知極為有限,連意識(shí)也很欠缺。學(xué)校里從未學(xué)過,我也一直以為翻譯僅限于兩種語言之間的轉(zhuǎn)化,但作為一種職業(yè),這卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠。我們交給客戶的應(yīng)該是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只轉(zhuǎn)化了語言的半成品。比如一份幻燈片文件要我們翻譯,那譯稿應(yīng)該是格式完全一致的幻燈片,而不是僅僅翻譯了文字的word文檔。

  然后是行文規(guī)范問題。即便是純文本文件,也有其行文規(guī)范,如字體、字號(hào)、行距以及標(biāo)點(diǎn)符號(hào)運(yùn)用等。這些內(nèi)容我們在學(xué)校里做翻譯練習(xí)并不如何重視,但對(duì)于專業(yè)翻譯公司,這類細(xì)節(jié)問題就像公司的門面,門面不好,公司實(shí)力再強(qiáng)形象也會(huì)受損。

  就是對(duì)翻譯本身,我也有了新的理解。我在學(xué)校里所學(xué)所練主要以文學(xué)為主,講究翻譯技巧,追求辭藻和句式變化等修辭手法。然而在公司,雖然也有文學(xué)方面的訂單,但業(yè)務(wù)方面還是以科技和法律等專業(yè)性較強(qiáng)的內(nèi)容為主。很多時(shí)候,客戶需要的是一份表達(dá)清晰、行文簡潔的譯文,而非需要用心品味的`文章。真正做翻譯時(shí),就需要以客戶的要求為準(zhǔn),而不是信馬游韁地行文。

  以前我雖然有過一些兼職,但那些主要是課余時(shí)間賺取生活費(fèi),順便了解社會(huì)的一種途徑,工作本身對(duì)專業(yè)知識(shí)要求小,我也很少全心投入。但在以琳的實(shí)習(xí)不同,這家專業(yè)公司讓我找到了真正步入社會(huì)的感覺。

【翻譯實(shí)習(xí)自評(píng)表心得體會(huì)】相關(guān)文章:

宿舍自評(píng)范文06-15

自評(píng)報(bào)告優(yōu)秀04-13

績效自評(píng)的報(bào)告02-07

項(xiàng)目自評(píng)報(bào)告12-31

食堂自評(píng)報(bào)告12-17

績效自評(píng)報(bào)告12-11

評(píng)星晉級(jí)工作自評(píng)報(bào)告01-03

護(hù)士工作自評(píng)總結(jié)12-06

績效考評(píng)自評(píng)報(bào)告12-08

主站蜘蛛池模板: 精品无人区无码乱码毛片国产| 香蕉久久久久久久av网站| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 日韩精品极品视频在线观看免费| 丰满少妇被粗大的猛烈进出视频| 日韩精品无码二三区a片| 国产天堂久久天堂av色综合| 久久99久国产麻精品66| 娇小萝被两个黑人用半米长| 中文无码日韩欧| 国产偷抇久久精品a片69| 欧美大胆老熟妇乱子伦视频| 浪潮av激情高潮国产精品| 日韩av片无码一区二区不卡| 国精品午夜福利视频导航| 国产三级韩国三级日产三级| 免费裸体无遮挡黄网站免费看| 国产明星xxxx色视频| 伊人天天狠天天添日日拍| 亚洲狠狠色丁香婷婷综合| 九九九免费观看视频| 日韩午夜理论免费tv影院| 丁香六月久久婷婷开心| 中日韩va无码中文字幕| 色一情一乱一伦一区二区三区| 色欲av无码一区二区三区| 成年女人免费v片| 色婷婷综合久久久久中文| 狠狠综合久久久久综合网站| 欧美一区二区三区性视频| 男人添女人下部高潮全视频| 久久久久九九精品影院| 久久国产加勒比精品无码| 换脸国产av一区二区三区| 少妇激情av一区二区三区| 欧美日韩一区二区成人午夜电影| 日本二区三区欧美亚洲国| 免费看美女被靠的网站| 久久的爱久久久久的快乐| 日韩人妻一区二区三区蜜桃视频| 国产精品合集久久久久青苹果|