- 相關推薦
跨文化交際背景下英語語用的策略及意義論文
摘要:隨著經濟全球化步伐的加快, 國與國之間的交流也隨之越來越頻繁。但是, 由于國家間的文化存在著一定程度的差異, 所以在交際過程中也就會有一些阻礙因素。語言是交際的關鍵因素, 語言的使用勢必會影響到跨文化背景下的國際交流。考慮到英語是世界上使用頻率較高的語言, 所以筆者本次研究主要探討的是跨文化交際背景下的英語語用策略。為此, 筆者分析跨文化交際背景下英語語用失誤產生的基礎上, 進一步剖析了英語語用失誤產生的原因, 進而有針對性地提出了跨文化交際背景下英語語用的具體策略, 指出了提高英語語用的重要意義。
關鍵詞:跨文化交際; 英語; 語用策略;
目前, 因為各國之間存在著文化背景差異, 所以, 在英語語用的過程中難免產生一些失誤。雖然, 這些失誤的存在是客觀的, 但是, 只要我們能夠對產生這些失誤的原因有著深刻理解且能夠有效地控制, 那么, 英語語用失誤是能夠最大可能地減少。在80年代, 英國著名的語言學家托馬斯最先提出了語用失誤這一概念。語用失誤也可以稱之為語用違例, 產生的原因主要是人們早已經習慣用自己熟悉的本國語言來進行交流、溝通, 即使是在跨文化的交際活動中。但事實上, 不同文化背景的人們的交流方式都是與眾不同的, 這樣也就非常容易引起交際雙方的不解, 從而導致交際失敗。語言學家托馬斯曾經指出:語用失誤也就是交際雙方并不能夠完全理解對方所表達的語言的真正含義, 跨文化語用失誤可以劃分為兩種, 一個是社會語用失誤, 另一個則是語言語用失誤。語言語用失誤主要是由于語言表達方式、表達結構等語言方面出現失誤的狀況, 而社會語用失誤則是因為對交際方所屬于的文化背景、文化發展狀況不了解或者存在一定的忽視而造成的在語言使用方面的失誤情況。[1]這種失誤產生的主要原因是交際雙方的文化價值觀、社會文化規則等方面存在著一定程度的差異。可見, 在跨文化交際背景下出現的英語語用失誤是屬于社交語用失誤的范圍。因此, 我們在探討跨文化背景下的英語語用問題的時候, 不能只是簡單地看到英語與漢語之間的具體使用方法的不同, 而是要對其進行全面地分析認識, 也即不僅要對這兩種語言的具體使用方法存在的差異有所認識, 還要認識到兩國之間的文化背景、社會距離、價值觀等方面的不同。
一、英語語用失誤產生的原因分析
1。 在跨文化交際過程中, 對英語國家的文化背景并不是足夠的了解。
眾所周知, 每個國家都有其獨特的文化, 使用英語的國家當然也不會是個例外。也正是因為對進行交流的英語國家的文化發展缺乏足夠的認識, 所以在進行交際的時候也就極其容易產生或多或少的英語語用的錯誤。我國文化歷史悠久, 是經過萬千磨練才得以形成的漢語言文化, 當然, 英語國家源遠流長的文化淵源也具有其獨有的特質。這樣一來, 也就造成了, 無論是在文化背景方面, 還是在文化底蘊方面, 亦或者是文化發展前景方面, 英語國家與漢語言國家之間存在著很大的差異, 文化差異的現實存在也就決定了在跨文化交流的活動中會出現一些障礙。所以, 如果我們在開展交際活動之前, 不對英語文化背景進行充分了解的話, 這勢必會不利于跨文化交際最終目的的實現。因此, 在當前環境下, 對英語國家文化背景的認識不夠是造成跨文化背景下英語語用失誤的重要原因之一。
2。 在跨文化交際過程中, 過于重視每一個英文
單詞的具體含義, 過分追求漢語言詞匯與英文單詞的完全對等。無論是英語學習的過程中, 還是在進行跨文化交際的過程中, 都存在著一個普遍現象, 即刻意將中文與英語的詞匯、結構、句法完全對等。但是, 事實情況卻是英語中存在著許多詞匯、結構等是無法與中文實現完全對等的。有些英語詞匯的語義相較于中文來說更加寬泛, 比如同一個英語單詞可以有幾種不同的詞性, 且每個詞性都會表達出不同的漢語語義。當然, 也存在一些漢語詞匯語義的范圍要比一些英語詞匯語義更加寬泛的情況。因此可見, 無論是漢語還是英語, 都各自有著獨特的語義結構, 兩者屬于表達不同的概念系統。
3。 在跨文化交際過程中, 忽略了英語語言習慣。
如上述所說, 由于受到不同的歷史、人文、地理等因素的影響, 交際雙方形成的思維方式、價值標準等也都是不同的, 所以, 交際雙方就會很容易把本身的語言使用習慣強加在對方身上, 或者用自己習慣的說話方式來理解對方的話語, 從而誤會對方所表達出的語言的含義, 最終導致此次交際活動的失敗。來自不同文化背景的人們都有其自成一套的話語體系, 所以人們就會很自然地把這種自己熟悉的語言習慣帶入到跨文化交際活動中, 造成雙方不能夠正確理解的交際障礙。[2]因此, 只有充分了解英語語言的使用習慣, 才能夠更好地完成跨文化交際活動。
4。 在跨文化交際過程中, 對英語國家的風俗習慣缺乏深刻了解。
每個國家的風俗習慣都是與眾不同, 甚至是相反的。所以, 在其他的國家進行交流之前, 就要對該國家的風俗習慣進行了解。因此, 在跨文化交際的背景下, 對英語國家的風俗習慣的不了解勢必會影響到交際活動的順利進行。比如, 在我國, 人們把春節看作是一年之中最盛大的節日, 并且新年的一些風俗習慣也早已深入人心, 而我們卻對英語國家的新年風俗習慣知之甚少。同樣, 英語國家的人們對我們國家的春節習俗的認識也是不深刻的, 這也就決定了, 在進行跨文化交際的過程中, 勢必會出現一些失誤。
5。 在跨文化交際過程中, 對英語國家的人們的思維方式缺乏深刻了解。
無論是在社會價值觀方面, 還是在文化背景方面, 我國與英語國家都有著比較明顯的差異, 因此, 我國與英語國家的人們的思維方式也存在著一些差異。這也就要求我們在實際進行跨文化交際的過程中要對這種差異有所了解, 認識到其中的差異才能有可能更好地對英語語用的運用進行調整, 從而促成交際目的的達成。但是, 從目前的實際情況來看, 絕大多數人還是對英語國家人們的思維方式缺乏深刻了解。所以, 要想盡可能地消除英語語用失誤, 還需要進一步了解其思維方式。
二、提高英語語用的具體策略
1。 注重跨文化交際過程中英語的實際語義, 避免生搬硬套地將其逐字翻譯成中文。
因為漢語組詞都有其相對應的含義, 所以, 在漢語的學習以及使用的過程中, 絕大多數人喜歡對其進行逐字逐句的翻譯。[3]這樣一來, 也就形成了這種思維定勢, 即只有實現詞匯的完全對等才能夠表達出話語的含義。顯然, 這種想法是不正確的, 尤其是在跨文化交際的背景下, 因為不同的語言之間的系統概念也是不同的, 并不是簡單地進行對等翻譯就能夠完美地呈現出要表達的語義的。因此, 在進行跨文化交際的過程中, 要想提高英語語用的準確性, 達到預期的溝通效果, 首先要做的就是對英語進行深刻、全面地了解, 避免生搬硬套地將其逐字翻譯成漢語。
2。 在跨文化交際中, 要充分考慮英語的語言習慣, 提高英語語用效果。
從目前存在的種種英語語用失誤的情況來看, 正是由于在進行交際的時候沒能夠重視英語的語用習慣, 才使得不能完全理解對方的意圖以及自身表達出的語義, 也不能讓對方充分領會等失誤情況的出現, 從而影響了交際的進行, 同時也減弱了在跨文化交際中英語語用實際作用的發揮。因此, 要想提高英語語用, 就要要充分考慮英語的語言習慣, 提高英語語用在跨文化交際過程中的效果。
3。 在開展跨文化交際活動時, 要對英語國家的
文化背景、文化內涵、文化內容等進行全面、深刻地了解。如果忽視這些差異進行跨文化交流, 勢必會造成失誤。所以, 要對英語國家的文化背景進行充分了解, 也只有這樣才能夠真正發揮出英語語用的綜合效果, 從而促進交流雙方能夠取得完滿的結果。[4]由此可見, 在跨文化交際的背景下, 加深對英語國家的文化背景的了解是提高英語語用能力的重要舉措之一。
4。 在開展跨文化交際活動時, 要充分了解英語國家的人們慣用的思維方式。
由于歷史、社會、文化等眾多因素的不同, 不同國家的人們所形成的思維方式也有顯著差異。所以, 即使是對待同一件事, 他們也很有可能表現出完全不同的觀點、態度。如果不能夠很好地認識到這些客觀存在著的思維方式的差異, 那么, 英語語用將會面臨一些困境。這也就決定了在進行跨文化的交際活動時, 要充分了解英語國家的人們慣用的思維方式, 掌握他們自然的語言表達方式, 只有這樣, 才能更加準確、全面地理解對方的言語意圖, 從而實現提高英語語用的效果。
5。 在跨文化交際的過程中, 要全面、深刻地了解英語國家的風俗習慣。
在風俗習慣方面, 英語國家與我國之間既存在著相同點, 也有著不同點。相同點是兩個國家都對本國的節日習俗特別重視, 不同點是兩國的風俗習慣的具體表現形式以及實現手段方面存在著一定程度的差異。基于這一認識, 在開展跨文化交際活動時, 就要求我們要全面、深刻地了解英語國家的風俗習慣。[5]不可否認, 隨著全球化的加快, 不同國家的人們也大都接觸到了不同于本國風俗習慣的其他文化, 但是, 這些淺顯的認識在進行跨文化交際中是遠遠不夠的。因此, 要采取有效措施來加深對英語國家風俗習慣的認知程度。除此之外, 還要找到這兩者之間存在的一些具體差異, 只有找出差異所在, 才能盡可能地將二者進行統一, 進而提升英語語用的綜合效果。
三、提高英語語用的重要意義
隨著國與國之間的聯系越來越密切, 跨文化之間的交流也隨之越來越多。在此背景下, 提高英語用語的能力也就越來越重要, 其意義主要體現在以下幾個方面:首先, 提高英語語用的能力勢必會提高跨文化交際的綜合效果, 從而保證跨文化交流能夠取得預期的目的;其次, 目前我國雖然英語學習風氣比較高漲, 但實際上主動學習英語的動力卻嚴重不足, 并且英語的應用能力也比較弱, 在如此情況下, 努力提高英語語用能力不但會促使人們更加關注英語的實際應用, 而且還能夠激發人們主動學習英語的積極性;[6]再次, 在跨文化交際的背景下, 也會幫助人們對英語國家的思維方式、文化背景、風俗習慣等方面都能夠進一步地了解, 從而對今后英語的學習效率以及英語的準確使用也都會有所幫助的。綜上所述, 我們可以看到, 由于英語與漢語之間客觀地存在著一定程度的差異, 所以, 為了能夠消除因為差異而產生的種種英語語用失誤, 我們必須正確地運用提高英語語用的有效策略, 從而更好地實現跨文化背景下的交際活動。
參考文獻
[1]李元勝。跨文化非語言交際語用失誤研究[J]。華中科技大學學報 (社會科學版) , 2014 (1) :12—13。
[2]劉紹忠, 鐘國仕。語用關聯與跨文化交際中的五類語用失誤[J]。柳州師專學報, 2001 (2) :34—35。
[3]李蓓。淺談高職英語教學中的跨文化交際能力[J]。科技信息, 2011 (5) :37—38。
[4]曹冬月。跨文化交際中的語用失誤與英語教學[J]。華北煤炭醫學院學報, 2014 (2) :53—54。
[5]張萱。如何在高職英語教學中實施跨文化交際教學[J]。科技信息 (學術版) , 2013 (3) :6—8。
[6]潘文靜。淺析跨文化交際中的語用失誤[J]。語文學刊 (外語教育與教學) , 2016 (6) :25—26。
【跨文化交際背景下英語語用的策略及意義論文】相關文章:
跨文化交際中的語用失誤分析論文10-01
跨文化交際英語論文10-09
跨文化交際失誤中的語用預設10-26
跨文化交際視野下的基礎英語教學英語論文10-11
跨文化交際論文11-03
跨文化交際論文10-01
商務英語與跨文化交際論文10-09
跨文化交際與大學英語教學論文10-08
跨文化交際論文怎么寫10-08
跨文化交際畢業論文10-08