- 相關推薦
土木工程英語翻譯技巧
土木工程英語翻譯技巧是小編為大家帶來的論文范文,歡迎閱讀。
【摘要】土木工程行業的發展對于國家的發展而言起著基礎性的作用,隨著經濟的發展全球化,文化全球化的不斷發展導致各個行業之間的貿易交流趨向于國際化,作為基礎性行業形式存在的土木工程也是如此。
土木工程方面所使用的英語較為學術性,所運用的詞匯具有專業性的含義,因此,與普通英語存在一定的不足,其翻譯存在一定的難度,為使得土木工程得到持續的發展,就需要對土木工程英語的翻譯技巧進行研究。
【關鍵詞】土木工程英語 翻譯技巧 研究探索
土木工程方面的英語處于發展階段,其內容的更新以及填充發展較為快速,主要原因就是土木工程本就是一個持續變化發展的行業,其運用的技術、設備以及相應的原理等都在不斷的進步當中。
因此,土木工程英語的翻譯發展較為難以進展,以及其中的技巧較為難以掌握,其確定的主要手段就是對翻譯中存在的問題以及不合理的地方進行分析,找出造成這些問題的關鍵所在,進而逐漸清晰脈絡,使得技巧的研究實際化,進而得出相應實際的技巧,進行實際的應用,來發展土木工程。
一、土木工程英語
土木工程行業的發展較為迅速,發展的歷史較長,內容較多以及原理較為復雜,該行業所涉及的知識范圍較為廣泛,其所運用的技術、設備以及材料等種類較多,這就導致該方面的英語較為復雜,學習難度應用難度大。
土木工程英語的發展目的就是為了適應現階段發展的國際化,為使得我國土木工程的發展走上國際化道路以及發展的程度與社會的需求相一致。
在對土木工程英語進行探討過程中,發現其存在的主要問題就是英語的標準化水平不足,英語詞匯的含義變動性大以及英語詞匯應用過程中的限定條件少等。
這些都造成在實際場合的英語應用過程中容易出現各種意外情況,甚至于進一步導致合作的進展困難,導致土木工程的發展受到一定的影響以及國際發展受到相應的限制。
由此可見土木工程英語的發展以及完善是極為必要的,根據其現存的問題進行實際的探究,找出主要的改進方向以及主要的發展措施,進而使得土木工程英語的發展更上一層,進而使得土木工程英語的作用效果實際的體現在社會土木工程產業的發展中。
二、土木工程英語翻譯研究方向以及翻譯的作用
對土木工程英語進行實際的應用所依靠的就是翻譯該種方式,在實際的發展過程中翻譯的進展較為不順利,不僅是因為專業詞匯過多,導致在翻譯中較為困難,另外就是該方面的技術以及施工手段、設備、材料等的不斷發展更新也使得詞匯的總數不斷累積,由于在土木工程方面該方面的翻譯人才的緊缺導致在無法及時快速的掌握最新變化,進行實際的應用。
這些都導致土木工程的交易以及發展受到相應的限制,同時也使得其的技術發展以及施工計劃的發展都較為緩慢,在進行翻譯水平的提高過程中,首先需要掌握的就是翻譯的總體作用以及其的主要應用方式,對其中應用存在的問題進行研究,進而相應的確定發展的方向,在此基礎上總結出相應的技巧。
1.土木工程英語翻譯的作用以及問題。
土木工程英語翻譯的主要應用方向就是相關最新發表的論文,對其中新發表的概念、手段、方法、設備、原理以及技術信息進行提取,進而使得土木工程在發展工程中能夠技術有效的第一時間掌握相關先進的技術,進行及時的研究,進而根據研究的結果進行相應的分析,進行進一步的改進,使得該項技術原理等得到快速的應用,使得我國使用的技術等不再處于較為慢反應以及被動的狀態。
同時通過研究最新發表的文獻,進行發展方向的確定以及發展內容的確定;也能夠反向利用翻譯的方法來發表我國的最新研究,進而使得我國的科技方面的先進性得到一定的國際認可,在此基礎上對于進一步發展我國的土木工程有實際的促進效果。
在土木工程英語翻譯使用過程中發現其翻譯存在一定的問題,包括翻譯的過程翻譯的方法以及翻譯的結果,其導致英語翻譯與實際的表達存在一定的偏差,進而使得我國的土木工程英語翻譯的發展受到一定的限制。
根據實際的翻譯例子以及相應的翻譯結果的分析得出其存在的主要問題就是翻譯人員的綜合能力的問題,主要體現在于對于翻譯的結果沒有進行檢查,對于細微處的翻譯錯誤不加予理會,而往往千里之堤毀于蟻穴。
其在實際的翻譯過程中所掌握的知識量較為固定無法得到進一步的發展,導致無法適用于瞬息萬變的土木工程;翻譯的過程中沒有進行前后語序的連通性,導致最終翻譯的結果較為凌亂,翻譯的語序較為別扭,整體性不強,以及出現的錯誤較多等;翻譯的流暢性弱,邏輯性弱,實用性弱。
這些都導致在實際的發展過程中翻譯所起的作用較為有限,翻譯在土木工程的發展促進中沒有起到實質性的作用。
2.土木工程英語翻譯技巧研究。
土木工程英語的主要作用就是交流以及先進相關論文的閱讀等,其直接影響該產業的發展廣度以及該產業的發展深度,為使得其的作用效果體現出來,就需要進行翻譯,針對該現象需要進行的主要措施就是翻譯技巧的研究。
(1)結合實際情況。
土木工程英語的使用會隨著實際的環境的不同翻譯有所不同,其實際的體現就是國外人的語序以及文化邏輯等會與我國有明顯的不同,因此,在實際的翻譯過程中需要注意這一點,需要盡量的了解該國的文化以及該國的交際方式,在實際的交流中才能夠做到無阻礙,不出現意外,對于土木工程的進一步發展而言是具有實際意義的。
(2)對于土木工程英語知識的鞏固。
翻譯技巧增長的主要前提就是全面掌握該方面的知識,其是發展土木工程英語翻譯技巧的有力手段以及前提,其需要進行的主要鍛煉就是知識的積累,進行該方面的單詞、句子等的學習以及訓練,進而使得其在翻譯過程中所遇到的阻礙因素降低。
三、土木工程英語翻譯小技巧
土木工程英語翻譯的技巧主要分為以下幾個方面:由詞及句、由淺入深、一詞多意、語境結合、邏輯把握、保證完整、避直就曲。
由詞及句的主要意思就是在翻譯過程中需要考慮的就是先確定詞匯的意思,在翻譯過程中有一定的思路,保證翻譯的邏輯性以及準確性;由淺入深就是進行不斷的鍛煉,在前期主要依靠的就是字面的意思進行自我的翻譯,在不斷的理解過程中進行語序的調整以及深入的探究,進而是的語句的完整性得到較好的重現。
一詞多意的意思就是一個詞匯有多個意思,在實際的翻譯過程中會經常的遇到該種情況,其所需要掌握的就是詞匯,包括詞匯的寬度以及長度;語境結合就較好理解,就是字面上的意思,將所翻譯的詞匯以及句子進行實際的應用語境的探究,進而使得探究的方向具體化,詞句的意味明朗化,進而使得翻譯的的準確性提高。
邏輯把握就是在句子段落的翻譯過程中需要檢查翻譯結果語句之間的先后關系邏輯關系,進而進行進一步的調整,使得翻譯結果的實用性提高;保證完整的意思就是在語句中被省略的部分在翻譯的過程中不能夠忽視,進而使得翻譯的閱讀性以及翻譯的可靠性增加;避直就曲就是在翻譯過程中避免出現直譯的現象,也根據具體的情況進行自我的變化。
四、結束語
土木工程在實際的發展過程中所需要依靠的理論知識就包括英語該方面的知識,該方面知識的具體使用以及發展就需要借助翻譯該種手段,對翻譯技巧的討論以及研究的主要目的就是發展該行業。
參考文獻:
[1]鄧友生,藍培華,李中林.土木工程英語翻譯技巧[J].中國科技翻譯,2004,17(4):12-13,43.
[2]譚娜.土木工程英語詞句特征及翻譯技巧[J].校園英語(下旬),2015,(6):230-230.
[3]賈冬云.對土木工程專業英語教學的思考[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2006,23(2):96-97.
[4]張云蓮.土木工程專業英語創新教學探索[J].浙江科技學院學報,2012,24(3):252-256.
【土木工程英語翻譯技巧】相關文章:
英語翻譯技巧論文10-05
法律英語翻譯技巧10-05
科技英語翻譯的技巧10-05
英語翻譯技巧ppt10-05
醫學英語翻譯技巧10-05
科技英語翻譯技巧與實踐10-05
高考英語翻譯技巧英文10-05
初中英語翻譯技巧10-05
英語翻譯技巧重復法10-05
高中英語翻譯技巧10-05