国产欧美日韩在线观看一区二区,欧美乱码精品一区二区三区,国产粉嫩高中无套进入,中文在线天堂网www

學習技巧

翻譯技巧圖書

時間:2022-10-05 21:47:27 學習技巧 我要投稿
  • 相關推薦

翻譯技巧圖書

  講翻譯技巧的圖書有哪些?下面小編給大家介紹基本關于翻譯技巧的圖書。

翻譯技巧圖書

  與翻譯相關的圖書
 

  1.教材類

  主要是指用于高校本科生和研究生教學的書籍,有一部分也是考研時的參考書。

  這類書的作者基本都是大學老師,且第一版發行的時間都比較早了。

  這類書有:

  高級英漢翻譯理論與實踐 - 葉子南

  實用翻譯教程:英漢互譯- 馮慶華

  英漢翻譯教程- 張培基

  英漢翻譯教程- 楊士焯

  翻譯基礎- 劉宓慶

  新編漢英翻譯教程- 陳宏薇,李亞丹

  翻譯概論- 許鈞

  還有很多,基本上每個學校都有這樣的指定教材,有自己學校老師出的,也有外校的。

  這類書的主要特點是“看不下去”,“看不懂”,“好難”。

  嗯,這也是我上學時的體會。

  主要原因是學生和老師的水平不在一個檔次上,我們的詞匯和句法儲備都不足以應付課本上的知識體系。

  因為這類教材編寫的較早,里面的很多例子都偏文學,不太接地氣(跟市場占比更大的商業翻譯脫節),所以我建議大家主要學習這些教材里的一些翻譯方法,比如增、減、轉換等等。

  至于其中的翻譯示例,有興趣的可以背一下,沒有耐心的就算了。

  2.大師類

  這類書其實也可以分為兩小類,一類是大師編的教材,一類是大師的翻譯感悟,主要包括:

  翻譯研究- 思果

  翻譯新究- 思果

  譯道探微 - 思果

  翻譯的基本知識 - 錢歌川

  翻譯的技巧 - 錢歌川

  英文疑難詳解 - 錢歌川

  王佐良文集 - 王佐良

  余光中談翻譯 - 余光中

  譯家之言-翻譯乃大道 - 余光中

  譯海一粟(譯家之言) - 莊繹傳

  譯邊草 - 周克希

  傅雷談翻譯 - 傅敏

  翻譯教材的話,思果和錢歌川比較火。

  這些書的特點跟上面講的教材差不多。

  另外,這兩位老先生都是解放前去的港臺,語法體系跟我們不一樣,所以在看書的時候需要自己轉換成大陸的語法體系。

  比如,你知道什么叫“完全自動詞”、“不完全他動詞”嗎?而且,一些譯文還有一點點港臺腔。

  另一類是大師們的翻譯感悟,不太適合想學習翻譯技能的同學,但非常適合有翻譯情懷的人,可以了解大師們的譯路人生。

  3.賞析類

  主要是大師或名師翻譯的一些文學作品,詩詞、散文和小說。

  這里僅列舉一些供大家參考:

  唐詩三百首(中英文對照) - 許淵沖

  宋詞三百首(中英文對照) - 許淵沖

  散文佳作108篇 - 喬萍

  英譯中國現代散文選1 - 張培基

  英譯中國現代散文選2 - 張培基

  英譯中國現代散文選3 - 張培基

  英國散文名篇欣賞(第2版) - 楊自伍

  英漢名篇名譯 - 朱明炬、謝少華、吳萬偉

  這些內容適合背誦,我考研的時候背過張培基的,因為有人告訴我,可能考研的翻譯題目會從這里面出。

  哎,打敗我的不是歲月,是天真無邪。

  4.應試類

  這一類,大家都很熟悉了吧。

  目前最火的主要有:

  十二天突破英漢翻譯- 筆譯篇(武峰)

  90天攻克CATTI二級筆譯(韓剛)

  實戰口譯- 林超倫

  實戰筆譯:漢譯英分冊 - 林超倫

  實戰筆譯:英譯漢分冊 -林超倫

  CATTI官方參考書

  上海中高口官方參考書

  其實林超倫博士的書并不算應試類,如果大家不是為了考試的話,我建議可以先看林博士的書,非常細致全面,他設置了不同的學習階段,舉了很多接地氣的例子,而且還分享了一些從業經驗。

  如果以后重執教鞭,我一定會選林博士的書作為培訓教程。

  韓剛老師的書偏向真題講解,適合有一定翻譯基礎的同學看。

  武峰老師,我在微博上關注武哥好幾年了,然后成了他的粉。

  不是迷戀他飄逸的小辮,而是因為他真的是一個好老師,牛逼且低調。

  他筆譯課的價格我不知道,但是光認真批改學生的譯文就很難了啊,但是他做到了。

  批改是非常占用時間的,不僅要改,還要改好,免得學生不服氣。

  正因為如此,網上的許多翻譯培訓課程都只是對著答案講解題目,極少會有人批改學生作業,因為這實在是不劃算。

  至于武哥的這本書,有同學說里面的譯文給的不好,不地道。

  我基本認同,但是這本書的定位是應試,專業譯員當然可以提供更好的譯文,但是學生能嗎?

  所以在學生的能力范圍內,提供學生能夠想得到的譯文和翻譯方式,并沒有什么不妥啊。

  我以前也是一名老師,我覺得很多學生是想知道你的譯文是怎么來的,而不是直接給他們一個在你的大腦中進行復雜處理而得到的地道譯文。

  畢竟,大部分學生都是希望以簡單、可接受的方式通過考試,而不是得滿分。

  所以,與其給他們一個滿分的譯文,不如給他們一個合格的譯文,并讓他們知道怎么寫出這樣的譯文。

  5.技術類

  主要包括翻譯技術和項目管理等內容,比較適合職業翻譯。

  關于翻譯技術,我推薦王華樹老師的《計算機輔助翻譯實踐》。

  另外,中國翻譯協會還出了一套“中國翻譯協會語言服務能力評估(LSCAT)系列叢書”,想成為職業翻譯的同學也可以買來看看。

  我前段時間買了兩本,分別是:

  《翻譯技術實踐》 – 王華樹

  《翻譯項目管理》 – 崔啟亮,羅慧芳

【翻譯技巧圖書】相關文章:

翻譯技巧指導11-18

翻譯技巧英語11-15

高考文言翻譯技巧10-26

英文論文翻譯技巧10-06

英文摘要翻譯技巧10-26

英文歌詞翻譯技巧10-06

商務英語語言特征及翻譯技巧論文10-08

商務英語翻譯技巧探討論文10-08

英語四級新題型翻譯技巧10-12

高考文言文翻譯有什么技巧和方法08-30

主站蜘蛛池模板: 精品无码国产一区二区三区av| 三年片在线观看免费大全电影| 欧美激情精品久久| 狠狠色噜噜狠狠狠狠888奇米| 精品久久久久久亚洲综合网| 一本大道无码日韩精品影视_| 国产网友愉拍精品视频手机| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 亚洲精品天堂成人片av在线播放| 孕妇特级毛片ww无码内射| 精品无码av无码专区| 成人动漫在线观看| 免费午夜无码18禁无码影院| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 中文字幕无码热在线视频| 亚洲成av人片在线观l看福利1| 成人网站av亚洲国产| 欧美天天综合色影久久精品| 国产网红主播无码精品| 日本少妇高潮喷水xxxxxxx| 亚洲中文字幕精品一区二区三区| 7777久久亚洲中文字幕| 2020国产精品永久在线| av国産精品毛片一区二区网站| 久久婷婷五月综合色欧美蜜芽| 色狠狠一区二区三区香蕉| 国产成人无码www免费视频播放| 人妻精品制服丝袜久久久| 国产香蕉视频在线播放| 日本japanese丰满多毛| 亚洲欧美中文日韩v在线97| 国产又粗又硬又大爽黄老大爷视频| 国产亚洲欧洲av综合一区二区三区| 天堂中文最新版在线中文| 亚洲av无码av在线播放| 人妻视频一区二区三区免费| 亚洲电影天堂av2017| 成年美女黄网站色大免费全看| 精品久久久久久久久久中文字幕| 尤物tv国产精品看片在线| 超级大爆乳奶牛被调教出奶水|